"التحدي الأكبر" - Traduction Arabe en Français

    • le plus grand défi
        
    • plus difficile
        
    • le défi le plus important
        
    • le principal défi
        
    • plus grande difficulté
        
    • le défi majeur
        
    • grandes difficultés
        
    • principale difficulté
        
    • plus gros problème
        
    • principal problème
        
    • le principal obstacle
        
    • le plus de difficultés
        
    • problème le plus important
        
    • plus gros défi
        
    le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. UN ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع.
    Cependant, huit ans après avoir pris ces engagements, le plus grand défi reste leur mise en œuvre. UN غير أن التحدي الأكبر بعد ثمانية أعوام من قطع هذه التعهدات لا يزال هو تنفيذها.
    le plus grand défi pour nous, je le crains, est celui qui est imposé de l'extérieur. UN وأخشى أن يكون التحدي الأكبر لنا هو التحدي الخارجي.
    Ce dernier aspect a été considéré comme le plus difficile. UN وارتُئي أن هذه النقطة الأخيرة تمثل التحدي الأكبر.
    De nouvelles lois s'imposent, mais le défi le plus important réside non dans l'adoption de lois, mais dans leur application concrète. UN ومن الضروري سن المزيد من التشريعات، غير أن التحدي الأكبر لا يكمن في اعتمادها وإنما في تطبيقها عمليا.
    10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. UN 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية.
    La plus grande difficulté pour l'Afrique sera donc de les réaliser tous à un certain degré et en même temps. UN وعليه فإن التحدي الأكبر أمام أفريقيا يكمن في تحقيق جميع هذه العناصر إلى درجة ما بصورة متزامنة.
    le plus grand défi est d'appliquer de façon coordonnée et équilibrée la Stratégie mondiale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. UN وذكر أن التحدي الأكبر هو تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بطريقة منسقة ومتوازنة.
    Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. UN فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية.
    Nous savons ce qu'il faut faire, mais la mise en application de ces stratégies reste le plus grand défi pour chaque nation et pour la communauté internationale. UN ونحن نعلم ما يجب فعله. وإن ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى أعمال تبقى التحدي الأكبر لكل دولة وللمجتمع الدولي.
    Assurer la dignité d'une personne en lui donnant accès aux produits de première nécessité reste le plus grand défi que nous affrontons. UN وضمان كرامة حق الإنسان في العيش مع توفر سبل الحصول على أشد الضرورات أهمية في الحياة يبقى التحدي الأكبر الماثل أمامنا.
    le plus grand défi est d'encourager la volonté politique nécessaire pour que les États règlent efficacement leurs problèmes nationaux. UN ويتمثل التحدي الأكبر في شحذ الإرادة السياسية اللازمة كي تعالج الدول بفعالية مشاكلها المحلية.
    le plus grand défi à relever était d'amener ces personnes à retourner dans le camp. UN وتمثل التحدي الأكبر في استمالة الناس للعودة إلى المخيم.
    La tâche la plus difficile consiste à élaborer des lois pour réprimer les crimes d'honneur dont les victimes sont dans la plupart des cas des enfants. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    le défi le plus important et le plus complexe de notre époque est la mondialisation, qui est apparue comme une force de la nature que nous ne comprenons pas encore très bien mais qui a le pouvoir de construire et de détruire. UN إن التحدي الأكبر واﻷشد تعقيدا في عصرنا يتمثل في العولمة، التي برزت وكأنها قوة من قوى الطبيعة، قوة لا تزال تستعصي على الفهم إلا أن لها القدرة على البناء والقــدرة على التدمير.
    le principal défi en ce qui concerne le problème de l'apatridie tient à l'ignorance des structures existantes. UN ويبقى التحدي الأكبر أمام حل مشكلة انعدام الجنسية هو عدم الوعي بالهياكل القائمة.
    À l'évidence, la plus grande difficulté est de combler le fossé numérique et de promouvoir les possibilités offertes par les techniques numériques pour toute l'humanité. UN ومن الواضح أن التحدي الأكبر هو تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية وتهيئة فرص هذه التكنولوجيا لكل البشرية.
    La lutte contre la pauvreté est le défi majeur de la communauté internationale en ce nouveau millénaire. UN إن الكفاح من أجل القضاء على الفقر إنما هو التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي في بداية الألفية.
    En fait, le rapport du Secrétaire général souligne que les pays africains auront de grandes difficultés à mettre en oeuvre le NEPAD en raison de l'insuffisance des ressources financières. UN والواقع أن الأمين العام يؤكد في تقريره أن التحدي الأكبر الماثل أمام البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو الافتقار إلى الموارد المالية.
    La principale difficulté consiste à présent à obtenir des résultats. UN وما زال التحدي الأكبر الآن هو تحقيق النتائج.
    Nous croyons que la Palestine restera le plus gros problème au Moyen-Orient. UN إننا نرى أن فلسطين ستبقى التحدي الأكبر في الشرق الأوسط.
    Le principal problème qui se posait aujourd'hui était l'écart existant entre les normes internationales adoptées et leur mise en pratique. UN ولا يزال التحدي الأكبر القائم اليوم هو سد الفجوة بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان وواقع تنفيذها في الميدان.
    Malgré le remarquable dynamisme économique et le succès des initiatives de lutte contre la pauvreté ces dernières années, la pauvreté demeure le principal obstacle au développement. UN وبالرغم من الحيوية الاقتصادية الملحوظة والنجاح في الحد من الفقر في السنوات الأخيرة، فإن مكافحة الفقر لا تزال هي التحدي الأكبر أمام عجلة التنمية.
    23. Il ressort clairement que le chapitre V de la Convention, relatif au recouvrement d'avoirs, est celui qui présente le plus de difficultés pour les États parties. UN 23- ومن الواضح أن الفصل الخامس من الاتفاقية، بشأن استرداد الموجودات، يمثل التحدي الأكبر بالنسبة إلى الدول الأطراف.
    La question de la situation et des droits des travailleurs migrants au Qatar constituait le problème le plus important en matière de droits de l'homme et retenait l'attention partout dans le monde. UN وأفادت بأن التحدي الأكبر في مجال حقوق الإنسان سيتمثل في وضع وحقوق العمال المهاجرين في قطر، وهي مسألة تقتضي الاهتمام العالمي بها.
    Cette pression sur les pays périphériques pour qu’ils opèrent une déflation de leurs économies déjà stagnantes est en train de devenir le plus gros défi de la zone euro. Les provisions de liquidités de la BCE peuvent permettre de gagner un peu de temps, mais seul un ajustement réel peut résoudre ce problème. News-Commentary إن هذه الضغوط التي تمارس على الدول الطرفية لحملها على تقليص اقتصاداتها الراكدة بالفعل تشكل التحدي الأكبر الذي تواجهه منطقة اليورو. وقد ينجح توفير السيولة عن طريق البنك المركزي الأوروبي في كسب بعض الوقت، ولكن التعديل الحقيقي فقط هو القادر على علاج المشكلة الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus