"التحدي الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • nouveau défi
        
    • nouveau problème
        
    Le nouveau défi du XXIe siècle se situe sans aucun doute dans la tâche commune consistant à définir un programme de développement durable pour l'Amazonie. UN إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون.
    L'Organisation des Nations Unies est placée aujourd'hui devant ce nouveau défi. UN إن اﻷمم المتحدة تتجه اﻵن الى مواجهة هذا التحدي الجديد.
    J'exhorte la communauté internationale à être sensible à ce nouveau défi et à trouver des méthodes novatrices pour la réinsertion de ces migrants écologiques. UN وإنني أحث المجتمع العالمي على إيلاء الاعتبار لهذا التحدي الجديد وإيجاد طرق خلاقة لتأهيل النازحين.
    Les acteurs humanitaires doivent élaborer des mécanismes adaptés pour faire face à ce nouveau défi. UN ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد.
    Dans cette optique, le Costa Rica demande instamment à l'Assemblée générale de décider en temps opportun d'apporter son appui politique et matériel pour régler ce nouveau problème qui se pose en cette fin de siècle à l'Amérique centrale. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    Des initiatives sont actuellement menées pour relever ce nouveau défi pour l'humanité. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل التصدي لذلك التحدي الجديد للبشرية.
    En effet, ce nouveau défi est à la mesure d'une région qui, comme le soulignait de manière si pertinente le chef de la diplomatie gabonaise, S. E. M Jean Ping : UN إن هذا التحدي الجديد كبير يشبه في ضخامته حجم منطقتنا. وهذه نقطة ذكرها بصورة جيدة معالي جان بينغ وزير خارجية غابون:
    Et pourtant, aucune tentative n'a été faite pour relever ce nouveau défi de façon efficace, significative et réaliste. UN ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية.
    L'Assemblée générale doit donc occuper une place centrale pour accepter cette nouvelle responsabilité et relever ce nouveau défi. UN ولذا فعلى الجمعية العامة دور أساسي في قبول هذه المسؤولية الجديدة، بل هذا التحدي الجديد.
    Il faut inverser les tendances négatives de la mondialisation: c'est là le nouveau défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. UN وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة.
    Au cours du XXIe siècle, la communauté internationale aura pour tâche de relever ce nouveau défi. UN وستكون مهمة المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين مواجهة هذا التحدي الجديد.
    Par ailleurs, la Cour devra relever le nouveau défi que présentent les affaires nouvelles qui arrivent plus vite que les jugements ne sortent. UN وفي الوقت نفسه، سيتعيــن على المحكمــة أن تستجيب إلى التحدي الجديد المتمثل في ورود القضايا اليها بأسرع مما تصدر اﻷحكام.
    Il est nécessaire de se préparer pour faire face à ce nouveau défi afin de promouvoir des conditions de vie favorables aux personnes âgées. UN ويجب أن نعد أنفسنا لمواجهة هذا التحدي الجديد حتى يمكن أن نعزز اﻷحوال المعيشية الطيبة لكبار السن.
    Une formation supplémentaire du personnel de sûreté de l'aviation devrait être organisée pour faire face à ce nouveau défi; UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية إضافية لموظفي أمن الطيران من أجل مواجهة هذا التحدي الجديد.
    Néanmoins, ils avaient bon espoir que les capacités des dispositions institutionnelles existantes fussent suffisantes pour établir et présenter un rapport biennal actualisé, tous les deux ans, et relever ainsi ce nouveau défi; UN ومع ذلك، أبدوا تفاؤلاً من أن الترتيبات المؤسسية القائمة قادرة بما يكفي على التأقلم مع التحدي الجديد المتمثل في إعداد وتقديم تقرير محدث مرة كل سنتين؛
    S'agissant de la marche à suivre, le nouveau défi était de travailler à la mobilisation des créanciers n'appartenant pas au Club de Paris. UN وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس.
    S'agissant de la marche à suivre, le nouveau défi était de travailler à la mobilisation des créanciers n'appartenant pas au Club de Paris. UN وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس.
    Je souhaite ardemment, au moment où nous abordons cette deuxième décennie de lutte, que la cohérence de l'action des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de tous les Etats ou organisations intéressés soit à la hauteur de ce nouveau défi. UN وآمل مخلصا، ونحن على عتبة العقد الثاني من هذا الكفاح، أن يكون تلاحم عمل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وجميع الدول والمنظمات المعنية على مستوى هذا التحدي الجديد.
    Il appartient à l'Organisation et au Secrétaire général d'attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur le nouveau défi qui consiste à aider l'Afrique à se doter de moyens nécessaires pour faire face à la compétition dans l'économie mondiale. UN وعلى المنظمة والأمين العام الآن أن يسترعيا الرأي العام العالمي إلى التحدي الجديد الماثل في مساعدة أفريقيا على التزود بالأدوات اللازمة للمنافسة في الاقتصاد العالمي.
    La Suisse a donc décidé d'accorder un soutien financier à l'Organisation mondiale de la santé pour lui permettre d'organiser une conférence internationale et d'aider la communauté internationale à faire face à ce nouveau défi. UN وذكر أن بلده قد قرر لذلك منح دعم مالي لمنظمة الصحة العالمية لتمكينها من عقد مؤتمر دولي ومساعدة المجتمع الدولي على مجابهة ذلك التحدي الجديد.
    Le Rapporteur spécial souligne avec force que le nouveau problème posé par Internet tient plutôt à la façon d'intégrer pleinement ce support à un processus dont tous puissent bénéficier à égalité. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يلفت النظر إلى أن التحدي الجديد الذي تطرحه الإنترنت يتعلق بالأحرى بأسلوب دمج الإنترنت دمجاً كاملاً في عملية يستوي الجميع في الاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus