"التحدي الحقيقي" - Traduction Arabe en Français

    • véritable défi
        
    • la véritable difficulté
        
    • le vrai défi
        
    • véritable problème
        
    • le vrai problème
        
    • vrai challenge
        
    • vraie difficulté
        
    • véritable gageure
        
    • le véritable
        
    • véritable difficulté consiste
        
    Le véritable défi que l'ONU doit relever est de renforcer le maintien de la paix sans le régionaliser. UN وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه.
    Non, le véritable défi c'était ça, comment détruire une amitié. Open Subtitles لا، كان التحدي الحقيقي هذا، كيفية تدمير الصداقة.
    la véritable difficulté est de faire en sorte que son développement n'entrave pas l'essor des sources d'énergie renouvelables. UN ويكْمُن التحدي الحقيقي في كيفية ضمان ألا يعيق تطويره نمو الطاقة المتجددة.
    En plus de l'établissement de règles, le vrai défi est l'application de ces règles. UN وبالإضافة إلى وضع القواعد، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذها.
    Le véritable problème est toutefois celui des mouvements de fonds illégaux. UN بيد أن التحدي الحقيقي يتمثل في تدفق اﻷموال غير القانونية.
    108. Les lois arméniennes ont toujours reconnu l'égalité de droits des hommes et des femmes mais le vrai problème consiste à changer la mentalité traditionnelle qui limite le rôle de la femme à celui d'épouse et de mère. UN ١٠٧ - واستطردت قائلة إن التشريعات اﻷرمينية قد نصت دائما على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، ولكن التحدي الحقيقي يكمن في تغيير العقلية التقليدية، التي تقصر دور المرأة على عملها كزوجة وأم.
    Le vrai challenge c'est d'avancer vers une fille que je n'ai jamais rencontré avant et d'une manière ou d'une autre, lui parler avec des mots sortant de ma bouche Open Subtitles التحدي الحقيقي هو الذهاب إلى فتاة لم أقابلها من قبل و التحدث إليها بطريقة ما ، بكلمات من فمي
    La vraie difficulté est de transformer ces objectifs en réalité. UN 22 - وقال إن التحدي الحقيقي يتمثل في كيفية تحويل هذه الأهداف إلى واقع.
    Faire en sorte que ce cessez-le-feu soit durable sera une véritable gageure, mais que les parties et la communauté internationale devront absolument relever. UN وسيكون التحدي الحقيقي كفالة استمرار وقف إطلاق النار، وهو تحد يتطلب من الطرفين ومن المجتمع الدولي التصدي له.
    C'est là le véritable défi qu'il nous faut relever. Nous sommes en présence d'une occasion unique qu'il est de notre devoir à tous de saisir dans toute son ampleur. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    C'est là que réside aujourd'hui le véritable défi pour nos valeurs, pour nos démocraties. UN هذا هو التحدي الحقيقي لقيمنا وديمقراطياتنا الذي نواجهه اليوم.
    Voilà le véritable défi que nous devons maintenant relever. UN وهذا هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن.
    Force est de constater qu'aujourd'hui les standards internationaux ne manquent pas et que le véritable défi réside dans leur mise en œuvre. UN ولا بد من ذكر أن المعايير الدولية ليست معدومة اليوم، وأن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذ هذه المعايير.
    À l'heure actuelle, la véritable difficulté consiste à focaliser l'attention sur les activités et politiques volontaristes qui favorisent la protection de l'eau à long terme et améliorent la couverture des services d'assainissement. UN ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في تركيز الاهتمام على الأنشطة والسياسات العملية التي تساهم في حماية المياه العذبة على المدى الطويل وتوسيع نطاق تغطية الصرف الصحي.
    Comme l'avait relevé le Secrétaire général de la CNUCED, la véritable difficulté pour l'aprèsDoha était de faire en sorte que les entreprises dans les pays en développement soient en mesure de saisir les occasions que pouvait offrir le nouveau cadre du commerce international. UN وأكد ما ذكره الأمين العام للأونكتاد من أن التحدي الحقيقي بعد الدوحة هو إعداد المشاريع في البلدان النامية للاستفادة من الإمكانيات التي قد تتيحها الفرص التجارية الدولية الجديدة.
    le vrai défi à relever pour mettre en œuvre ces décisions concerne les États Membres. UN ويقع التحدي الحقيقي في تنفيذ هذه القرارات على الدول الأعضاء.
    Toutefois, le vrai défi aujourd'hui est d'assurer une mise en œuvre et un suivi effectifs de ces décisions. UN بيد أن التحدي الحقيقي الآن هو ضمان التنفيذ والمتابعة الفعالين لهذه القرارات.
    L'accent mis dans le rapport du Corps commun d'inspection sur les processus est utile jusqu'à un certain point, mais le véritable problème qui se pose est de gérer cette relation complexe et dynamique de manière qui éclaire l'élaboration des politiques à l'échelle du système tout entier. UN وأضاف أن تركيز تقرير وحدة التفتيش المشتركة على مسائل العملية له بعض الفائدة، إلا أن التحدي الحقيقي هو كيف يمكن أن تنظم تلك العلاقة المعقدة والدينامية للإعلام بتطور السياسة في المنظومة بأسرها.
    Le véritable problème réside dans la protection physique des stations terrestres de satellite ou dans la protection des systèmes opérationnels contre les perturbations extérieures telles que le piratage informatique. UN ويبدو أن التحدي الحقيقي يكمن في حماية مباني المحطات الأرضية للسواتل أو حماية الأنظمة التشغيلية من التطفل الخارجي، كالقرصنة الحاسوبية.
    S'agissant de la sécurité sociale, la représentante du Département des politiques de l'emploi de l'OIT a déclaré que le vrai problème résidait dans le fait que la majorité des personnes âgées n'y avaient pas accès. UN وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، أفادت ممثلة إدارة سياسات العمالة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن التحدي الحقيقي يكمن في أن غالبية كبار السن لا تستفيد من الضمان الاجتماعي.
    Mais le vrai challenge dans ma vie, la vraie épreuve... Open Subtitles {\cH2BCCDF\3cH451C00}لكن التحدي الحقيقي في حياتي؟ {\cH2BCCDF\3cH451C00}.الصعوبة
    La vraie difficulté, pour la communauté internationale, ne consiste pas à arrêter la marche inexorable des marchés mondiaux mais à revoir les cadres institutionnels et systémiques dans lesquels ils opèrent. UN ٥٤ - وأضافت قائلة إن التحدي الحقيقي أمام المجتمع الدولي ليس وقف مسيرة اﻷسواق العالمية التي يتعذر وقفها، بل هو إعادة النظر في إطارات المؤسسات والنظم التي عملت تلك اﻷسواق من خلالها.
    Son pays estime que la véritable gageure sera de passer de la volonté politique à l'action. UN وترى بنن أن التحدي الحقيقي يتمثل في ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus