"التحدي العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • défi mondial
        
    • problème mondial
        
    • sa campagne mondiale
        
    • le défi posé
        
    • défi universel
        
    • menace mondiale
        
    • défi planétaire
        
    • problème planétaire
        
    iv) Colloque sur le défi mondial que représente la lutte contre la cybercriminalité; UN `4` ندوة حول التحدي العالمي المتمثل في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي؛
    Le Secrétaire général a également déclaré que la lutte contre le terrorisme supposait une approche globale et a souligné la détermination de l'ONU face à un défi mondial et transfrontalier. UN وقال إن مكافحة الإرهاب تتطلب اتباع نهج عريض وشدد على تصميم الأمم المتحدة على مواجهة هذا التحدي العالمي العابر للحدود.
    Un tel défi mondial ne peut être relevé que par une réaction mondiale concertée. UN وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة.
    L'eau est sans aucun doute le grand problème mondial du XXIe siècle. UN ولا ريب أن الماء يشكل التحدي العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Le problème mondial de la sécurité alimentaire et de l'instabilité des prix des denrées alimentaires devrait donc être abordé holistiquement en tenant compte des problèmes que posent l'augmentation et la baisse excessives de ces prix. UN لذلك ينبغي معالجة التحدي العالمي المتمثل في الأمن الغذائي وتقلب أسعار المواد الغذائية على نحو شامل، مع الأخذ بالاعتبار التحديات التي تواجه الزيادات المفرطة وانخفاض أسعار المواد الغذائية على حد سواء.
    L'Alliance Save the Children, pour qu'elle lui présente sa campagne mondiale en faveur de l'éducation des enfants touchés par les conflits armés; UN - تحالف إنقاذ الطفولة، لتقديم التحدي العالمي بشأن تعليم الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛
    Le défi mondial du changement climatique exige une réaction mondiale. UN ويتطلب التحدي العالمي لتغير المناخ استجابة عالمية.
    Mais il subsiste un désaccord constant sur la façon de relever ce défi mondial. UN لكن هناك خلاف حالياً بشأن كيفية التصدي لهذا التحدي العالمي.
    Le défi mondial de lutte contre le VIH/sida n'a pas diminué vu que nous sommes loin d'avoir réalisé les objectifs que nous nous étions fixés dans la Déclaration. UN وإن التحدي العالمي لمكافحة الوباء لم يتراجع، حيث ما زلنا بعيدين عن تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في ذلك الإعلان.
    Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. UN إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال.
    La Convention avait en outre débouché sur la mise en place d'institutions et de processus destinés à relever ce défi mondial. UN وقد أنشأت أيضاً المؤسسات والعمليات التي بها تتم مواجهة هذا التحدي العالمي.
    Avec ses ressources limitées, le Gouvernement malien est résolu à assumer ses responsabilités et à appuyer toutes les stratégies propres à relever le défi mondial du terrorisme. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتحمل مسؤولياتها وبدعم جميع الاستراتيجيات الخاصة بمكافحة التحدي العالمي المتمثل في الإرهاب، في حدود القيود التي تفرضها مواردها.
    Élimination des bidonvilles : un défi mondial UN جعل الأحياء الفقيرة جزءاً من الماضي: التحدي العالمي
    L'élimination des bidonvilles : un défi mondial UN جعل الأحياء الفقيرة جزءاً من التاريخ: التحدي العالمي
    Le Réseau cherche à résoudre ce problème mondial. UN وتسعى الشبكة إلى التصدي لهذا التحدي العالمي.
    Elle contribuera ainsi à appeler l'attention sur un problème mondial qu'aucun pays ne peut résoudre à lui seul. UN وسيساعد على لفت الانتباه الى التحدي العالمي الذي لا يملك حله أي بلد وحده.
    Alliance Save the Children, pour qu'elle lui présente sa campagne mondiale en faveur de l'éducation des enfants touchés par les conflits armés (CRC/C/42/3) UN تحالف إنقاذ الطفولة، لتقديم التحدي العالمي بشأن تعليم الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة (CRC/C/42/3)
    Ces contributions permettant de relever le défi posé par les déchets au niveau mondial dans le cadre du Plan stratégique englobent notamment : UN وتشمل هذه الإسهامات والتي تدخل في إطار الخطة الاستراتيجية من أجل مواجهة التحدي العالمي المتعلق بالنفايات ما يلى:
    Cette idée peut s'appuyer sur les contributions et les expériences du Forum des démocraties nouvelles ou rétablies, du Secrétariat général et d'autres États intéressés, afin de relever ce défi universel pour la bonne gouvernance des générations futures. UN ويمكن لهذه الفكرة أن تستفيد من اﻹسهامات والخبرات المستمدة من محافل الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، ومن اﻷمانة العامة والدول المعنية، بغية التصدي لهذا التحدي العالمي من أجل توفير حكم صالح لﻷجيال المقبلة.
    Le moment est venu d'apporter une réponse collective crédible à cette menace mondiale. UN وأضاف قائلاً إنه قد آن الأوان لمواجهة هذا التحدي العالمي على نحو يتسم بالمشاركة والموثوقية.
    Le Groupe des 77 et la Chine reconnaissent le rôle principal que joue l'ONU dans l'orientation et la promotion des efforts déployés à l'échelle mondiale pour relever le défi planétaire des changements climatiques et s'agissant d'imposer le respect de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ومجموعة الـ 77 والصين تسلم بأهمية الأمم المتحدة في توجيه ودعم الجهود العالمية لمواجهة التحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ ودعم الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Pour renforcer son action dans ce domaine, elle a créé la plate-forme intersectorielle < < Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix > > afin de pouvoir appliquer une approche interdisciplinaire à ce problème planétaire. UN وسعيا إلى تعزيز العمل في هذا المجال، وضعت اليونسكو منهاجا للعمل مشتركا بين القطاعات بشأن " الإسهام في الحوار فيما بين الحضارات والثقافة وثقافة السلام " للتصدي لهذا التحدي العالمي باتباع نهج متعدد التخصصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus