Le Comité a félicité la Zambie pour son soutien à la lutte de libération en Afrique australe et sa contribution au démantèlement de l'apartheid. | UN | وأثنت اللجنة على زامبيا لما قدمته من دعم للكفاح التحرري في الجنوب الافريقي وإنهاء الفصل العنصري. |
La conclusion heureuse de notre lutte de libération a mis un terme à la domination de l'apartheid qui s'est étendue à la Namibie. | UN | لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا. |
Elle est également inhérente au parachèvement du processus de libération du continent africain. | UN | كما أن هذا الحل لا يمكن انفصامه عن استكمال المسار التحرري للقارة الافريقية. |
La liberté des enfants doit se limiter à la libre réflexion et expression émanant de leur caractère libéral, créateur et humaniste. | UN | فحرية الأطفال يجب أن تحدد بحرية الفكر والتعبير المنبثقة من طابعهم التحرري والمبدع والإنساني. |
8. Le territoire compte trois partis : le Parti uni des Bermudes (UBP), le Parti libéral national (NLP) et le Parti travailliste et progressiste (PLP). | UN | ٨ - توجد في اﻹقليم ثلاثة أحزاب سياسية: حزب برمودا المتحد، والحزب التحرري الوطني وحزب العمال التقدمي. |
Tout cela préoccupe beaucoup l'Internationale libérale, indépendamment de la discrimination raciale qui sévit dans d'autres pays. | UN | وهذا ما يثير القلق البالغ لدى الاتحاد التحرري العالمي، بالاضافة الى التمييز العنصري الذي يحدث في بلدان أخرى. |
Nous ne pouvons que nous demander quel serait l'effet libérateur sur le développement si les subventions de 23 centimes par dollar pour les produits agricoles aux États-Unis ou de 36 centimes par dollar pour les produits agricoles dans l'Union européenne étaient plutôt investis dans les pays en développement. | UN | وليس بوسعنا إلا أن نتساءل عن الأثر التحرري على التنمية إذا تم بدلا من ذلك استثمار الإعانات البالغة 23 سنتا لكل دولار للمنتجات الزراعية في الولايات المتحدة، أو البالغة 36 سنتا لكل دولار للمنتجات الزراعية في الاتحاد الأوروبي، في البلدان النامية. |
Nous suivons la voie tracée par les plus puissantes luttes de libération des 200 dernières années. | UN | فنحن نسير على خطى أقوى حركات الكفاح التحرري التي شهدتها الـ 200 عاماً الماضية. |
Des massacres de civils innocents sont commis par le biais de militants en rupture de ban, à la seule fin de discréditer la légitime lutte de libération du peuple cachemirien. | UN | ويقوم الناشطون المتمردون بقتل المدنيين الأبرياء لغرض واحد، هو هز الثقة في الكفاح التحرري المشروع للشعب الكشميري. |
Nous sommes fiers des progrès enregistrés sur la voie de la promotion et de la consolidation de l’unité africaine et nous saluons l’héroïsme et les sacrifices de nos peuples, en particulier pendant les luttes de libération. | UN | ونفتخر بالإنجازات التي حققناها لتعزيز وترسيخ الوحدة الأفريقية ونحيي بطولة وتضحيات شعوبنا وخاصة خلال الكفاح التحرري. |
L'histoire des luttes de libération nous enseigne que la vie, la liberté, l'égalité et l'espérance de l'avenir n'ont jamais été données en cadeau. | UN | ولقد تعلمنا من تاريخ الكفاح التحرري أن الحياة والحرية والمساواة والفرص لم تعط أبدا وإنما هي أخذت غلابا. |
L'histoire des luttes de libération nous enseigne que la vie, la liberté, l'égalité et l'espérance de l'avenir n'ont jamais été données en cadeau. | UN | ولقد تعلمنا من تاريخ الكفاح التحرري أن الحياة والحرية والمساواة والفرص لم تعط أبدا وإنما هي أخذت غلابا. |
Ce texte reflète ainsi l'un des moteurs de la lutte de libération du peuple du Soudan du Sud, à savoir la lutte contre les atteintes aux droits des femmes et la non-représentation des femmes. | UN | وهذا يعكس أحد دوافع النضال التحرري لشعب جنوب السودان ضد انتهاكات حقوق المرأة وحرمان المرأة من حق التمثيل. |
Le Président Mandela a été le symbole de la lutte pour la libération en Afrique du Sud, et il est par conséquent approprié qu'en tant que tel, il soit devenu le premier Président de cette nouvelle Afrique du Sud. | UN | إن الرئيس مانديلا هو رمز النضال التحرري في جنوب افريقيا، ومن ثم فمن اللائق أن يصبح، باعتباره مثالا للنضال التحرري، أول رئيس للجمهورية في دولة جنوب افريقيا الجديدة. |
Quitter ce monde est quelque chose que nous devons tous affronter, mais quand nous parlons du départ de Sa Majesté, nous parlons du départ d'un grand homme qui a participé à la lutte de libération de son peuple pour accéder à l'indépendance et mettre un terme à la colonisation. | UN | إن الرحيل إلى دنيا اﻵخرة سُنة الحياة. وهو أمر الله في خلقه. وفي الكلام عن رحيل جلالته، فإننا نتحدث عن رجل عظيم شارك وهو في مقتبل العمر في النضال التحرري لشعبه لنيل الاستقلال وطرد المستعمر. |
Le territoire compte trois partis : le Parti uni des Bermudes, le Parti libéral national et le Parti travailliste et progressiste. | UN | ١٠ - توجد في اﻹقليم ٣ أحزاب سياسية هي: حزب برمودا المتحد؛ الحزب التحرري الوطني؛ وحزب العمال التقدمي. |
Le Journal < < El Oufouq > > du Parti Social libéral. | UN | - صحيفة " الأفق " للحزب الاجتماعي التحرري. |
Parti libéral démocratique bouddhique (grand-père Son Sann) | UN | الحزب الديمقراطي التحرري البوذي )الجد سون سان( |
Parti libéral de réconciliation | UN | حزب التصالح التحرري |
II. Résolution adoptée par l'Internationale libérale 25 | UN | الثاني - قرار اعتمده الاتحاد التحرري العالمي ٥٢ |
Il y a près de 40 ans, le 1er novembre 1954, l'Algérie a entrepris de marquer sa propre histoire du sceau des buts et principes des Nations Unies à travers son combat libérateur mené au nom de l'égalité des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | تمر أربعون سنة على أول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤ حين قررت الجزائر طبع تاريخها بخاتم أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة من خلال خوض كفاحها التحرري تحت شعار مبدأ المساواة بين الشعوب وحقها في تقرير المصير. |