Le droit à un niveau de vie suffisant suppose également d'être à l'abri de la faim. | UN | والحق في مستوى معيشي لائق يعني أيضاً التحرر من الجوع. |
Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim | UN | الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع |
4. Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim 10 | UN | الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع 9 |
Au cours des débats, l'accent a été mis en particulier sur le droit de l'homme à ne pas souffrir de la faim, de la violence, de l'oppression ainsi que sur la tolérance à l'égard des droits économiques et culturels des individus. | UN | وركزت المناقشات بشكل خاص على حق الإنسان في التحرر من الجوع والعنف والاضطهاد وعلى التسامح فيما يتعلق بتمتع الشعوب بحقوقها الاقتصادية والثقافية. |
A cet égard, il serait judicieux de faire référence au Sommet mondial de l'alimentation, au droit à une alimentation suffisante ou au droit fondamental de ne pas souffrir de la faim. | UN | وقد يكون من المستحسن أن يشار في هذا الصدد الى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، أو الحق في غذاء كاف والحق اﻷساسي في التحرر من الجوع. |
En fin de compte, le développement est une question de libération : c'est être libéré de la faim et de la maladie, de l'ignorance, et de la pauvreté. | UN | التنمية في نهاية المطاف تعني الحرية. إنها تعني التحرر من الجوع والمرض؛ والتحرر من الجهل؛ والتحرر من الفقر. |
Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim | UN | الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع |
Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim : projet de résolution | UN | الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع: مشروع قرار |
Cet événement peut être considéré comme une première étape dans l'élaboration d'une stratégie nationale visant à faire en sorte que chacun puisse être à l'abri de la faim et exercer son droit à l'alimentation. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك كخطوة أولى صوب وضع استراتيجية وطنية لضمان التحرر من الجوع والحق في الغذاء. |
Le droit fondamental du citoyen d'être à l'abri de la faim peut être assuré dans un pays par la stabilisation de l'agriculture, de l'industrie forestière et de l'industrie de la pêche locales. | UN | ويمكن ضمان حق المواطن الأساسي في التحرر من الجوع بتثبيت قطاعات الزراعة والحراجة وصيد الأسماك في بلد ما. |
L'article 11 portait sur le droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim. | UN | فالمادة ١١ من العهد تشمل الحق في مستوى معيشي كاف وكذلك الحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع. |
Rappelant le droit fondamental d'être à l'abri de la faim, l'oratrice réaffirme la volonté de son pays d'atteindre un plein développement agricole et la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وبعد أن أشارت إلى الحق الأساسي في التحرر من الجوع. أكدت التزام بلدها بتحقيق التنمية الزراعية والأمن الغذائي للجميع. |
Pourtant, il n'a jamais véritablement été tenu compte des violations des droits économiques, sociaux et culturels, notamment du droit d'être à l'abri de la faim. | UN | ومع ذلك، لم تُراعَ فعلياً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التحرر من الجوع. |
Nous pensons que des mesures visant à lutter contre la faim doivent être prises compte tenu du droit de chacun d'être à l'abri de la faim. | UN | ونؤمن بأن العمل لمكافحة الجوع ينبغي الاضطلاع به وفقا لحق كل إنسان في التحرر من الجوع. |
Le droit à l'alimentation et le droit d'être à l'abri de la faim ont été reconnus comme des droits fondamentaux qui doivent être garantis à tout moment et l'un des éléments qui en conditionnent l'exercice est le droit tout aussi fondamental des peuples à gérer leurs ressources naturelles. | UN | وقد تم الاعتراف بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع بوصفه حقاً أساسياً يجب تأمينه في جميع اﻷوقات. وإن حق الشعوب في السيطرة على مواردها اﻷولية حق أساسي من أجل تنفيذ هذه الحقوق. |
Elle est conforme aux obligations découlant de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant qui mentionnent notamment le droit d'être à l'abri de la faim et de la malnutrition. | UN | فهي تعالج الالتزامات التي تنشأ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل، وكلاهما يتضمن الحق في التحرر من الجوع وسوء التغذية. |
Le droit à l'alimentation et le droit de ne pas souffrir de la faim sont des droits fondamentaux protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ويندرج الحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع ضمن حقوق الإنسان المكفولة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Ils ont également réaffirmé le droit de chacun à l'accès à une alimentation saine et nutritive conformément au droit à l'alimentation et au droit fondamental de chacun de ne pas souffrir de la faim, de manière à pouvoir de développer et entretenir pleinement ses capacités physiques et mentales. Ils ont reconnu que la sécurité alimentaire était importante dans la concrétisation du droit de tous à l'alimentation. | UN | وأعادوا أيضاً تأكيد حق كل إنسان في الحصول على الطعام المأمون والمغذي بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع بحيث يمكن له أن ينمو بشكل كامل ويحتفظ بقدراته البدنية والذهنية؛ واعترف الوزراء بأهمية الأمن الغذائي لضمان حق الجميع بالغذاء؛ |
Certes, la réalisation du droit fondamental de chacun à être libéré de la faim suppose au bout du compte l'abolition de la pauvreté, mais'ventre affamé n'a point d'oreilles'. | UN | " ورغم أن إعمال الحق اﻷساسي لكل فرد في التحرر من الجوع يعتمد في نهاية اﻷمر على الغاء الفقر، فإن الجياع لا يستطيعون الانتظار. |
Le droit à ne pas avoir faim est logiquement lié au droit à la subsistance. | UN | والحق في التحرر من الجوع هو حق يتصل بالحق في البقاء وفقاً للمنطق. |
Fondation Akshaya Patra freedom from Hunger | UN | منظمة التحرر من الجوع |