L'esprit et la conception du programme étaient encore plus importants aujourd'hui qu'au moment de son lancement, étant donné les progrès de la libéralisation et de la privatisation. | UN | وقال إن مفهوم البرنامج وتصميمه أقرب اليوم إلى الظروف القائمة منه في أي وقت مضى منذ إنشائه، وأنه قد أصبح معبرا عن ازدياد التحرير والخصخصة في الاقتصادات. |
Le processus continu de libéralisation progressive des marchés de transports maritimes demande une analyse plus approfondie, puis l'élaboration et la mise au point d'instruments qui rendent possible une gestion convenable de la libéralisation et de la privatisation. | UN | فمواصلة عملية التحرير التدريجي ﻷسواق النقل البحري تتطلب مزيدا من التحليل وفوق كل ذلك إعداد ووضع أدوات تسمح بإدارة التحرير والخصخصة على نحو سليم. |
Le peu d'attention accordée aux questions de concurrence au niveau national a, dans certains cas, réduit à néant les effets positifs qui auraient pu être tirés de la libéralisation et de la privatisation. | UN | ولم يول اهتمام كافٍ لقضايا المنافسة المحلية، مما أبطل في بعض الحالات الآثار الإيجابية التي يمكن أن تكون قد تحققت من خلال عمليتي التحرير والخصخصة. |
La seconde a grandement bénéficié de la réussite du plan Brady et des mesures de libéralisation et de privatisation progressivement appliquées dans les pays en développement. | UN | وساعد على تحقيق الرواج الاقتصادي الثاني إلى حد كبير النجاح الذي حققته خطة برادي وعملية التحرير والخصخصة التدريجية في البلدان النامية. |
Le programme de libéralisation et de privatisation de la Colombie avait été couronné de succès et il serait intéressant d'en illustrer les aspects les plus positifs. | UN | :: إن التحرير والخصخصة قد نفذا بنجاح في كولومبيا، وسيكون من المفيد إبراز أكثر الحالات إيجابية. |
la libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. | UN | وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة. |
:: la libéralisation et la privatisation sont les corollaires de la mondialisation. | UN | وتستتبع العولمة بالضرورة التحرير والخصخصة. |
Si le processus de transition avait été bien géré et réglementé, il aurait − en théorie − été possible de tirer pleinement parti des avantages de la libéralisation et de la privatisation. | UN | فلو كانت العملية الانتقالية قد أُديرت ونُظمت على نحو ملائم لكان قد أصبح من الممكن - من الناحية النظرية - جني ثمار التحرير والخصخصة بالكامل. |
Il convient d’accorder une attention toute particulière aux dispositions du cadre réglementaire devant permettre les réformes ainsi qu’à l’impact de la libéralisation et de la privatisation lorsque l’on aborde les problèmes des pays en développement, en particulier de leurs zones rurales et en voie d’urbanisation, en matière d’énergie et de développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمتطلبات اﻹطار التنظيمي الذي ستجرى فيه هذه اﻹصلاحات. ومن الواجب، التنبه بصفة خاصة ﻵثار التحرير والخصخصة على تناول قضايا الطاقة والتنمية بالبلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية والحضرية. |
a) Analyse des incidences des systèmes et des barèmes de transport multimodal sur les débouchés commerciaux dans le cadre de la libéralisation et de la privatisation Rapport de la Commission permanente sur sa première session (TD/B/39(2)/5), par. 8, p. 15. | UN | )أ( تحليل أثر نظم وتعريفات النقل المتعدد الوسائط على الفرص التجارية في إطار التحرير والخصخصة)٤١(؛ |
Les résultats de la libéralisation et de la privatisation étant mitigés, il faut pouvoir disposer d'une certaine flexibilité et d'une marge de manœuvre pour déterminer correctement les réglementations les plus appropriées et répondre aux besoins de justice sociale et de développement humain. | UN | وبما أن نتائج التحرير والخصخصة متفاوتة، فلا بد من توفير المرونة وإتاحة مجال للتحرك على صعيد السياسة العامة قصد التزام الدقة في تحديد أنسب تنظيم والاستجابة كما يجب لنداءات العدالة الاجتماعية والتنمية البشرية. |
Réaliser des études sectorielles en vue de déterminer les possibilités d'exportation dans des secteurs intéressant les pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux incidences de la libéralisation et de la privatisation sur l'accès aux services essentiels. | UN | إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية. |
Réaliser des études sectorielles en vue de déterminer les possibilités d'exportation dans des secteurs intéressant les pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux incidences de la libéralisation et de la privatisation sur l'accès aux services essentiels. | UN | :: إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية. |
E. Incidence de la libéralisation et de la privatisation | UN | هاء - آثار التحرير والخصخصة |
67. Les conditions de la collaboration entre entreprises se sont profondément modifiées ces dernières années, en raison de l'évolution des modes de coopération Sud-Sud ainsi que de la politique économique des pays en développement (en particulier dans le domaine de la libéralisation et de la privatisation), de la transformation du rôle des entreprises elles-mêmes, et de l'intégration croissante des marchés. | UN | ٧٦- لقد تغيرت بيئة تعاون المؤسسات بعمق في اﻷعوام القليلة الماضية، وذلك كنتيجة مشتركة لتغيرات في طرق التعاون فيما بين البلدان النامية، وفي سياساتها الاقتصادية )وبشكل خاص التحرير والخصخصة(، وفي قدرة ودور مؤسسات البلدان النامية نفسها، وفي تزايد تكامل اﻷسواق. |
Une autre délégation a évoqué le peu de succès obtenu jusqu'à présent par son pays dans ses efforts pour attirer des investissements étrangers directs, en dépit des mesures de libéralisation et de privatisation qu'il avait prises et la main-d'oeuvre qualifiée dont il disposait. | UN | وأشار وفد آخر الى النجاح المحدود الذي لقيه بلده في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى اﻵن، بالرغم من التحرير والخصخصة وتوافر القوى العاملة المؤهلة. |
Un certain nombre de délégations de pays en développement et d'Europe centrale et orientale ont cependant déclaré que l'application vigoureuse de politiques de libéralisation et de privatisation par leurs pays avait entraîné dans certains cas des coûts sociaux et politiques élevés et que leurs programmes de modernisation s'étaient quelquefois grippés par manque de capitaux et de savoir-faire technologique. | UN | إلا أن عددا من الوفود من بلدان نامية ومن بلدان وسط وشرقي أوروبا ذكر أن المضي قدما الى اتباع سياسات التحرير والخصخصة من جانب بلدانهم قد نجم عنه في بعض الحالات تكاليف اجتماعية وسياسية باهظة، وأن برامج التحديث التي ينفذونها لا تزال في حال من الركود نظرا للافتقار الى رؤوس اﻷموال والدراية التكنولوجية. |
2. Bien que certaines réformes économiques aient été lancées en 1989, jusqu'en 1991 presque tous les secteurs étaient contrôlés par l'Etat et le processus de libéralisation et de privatisation a été plutôt lent. | UN | ٢- وبالرغم من أن بعض الاصلاحات الاقتصادية بدأت في ٩٨٩١، فمن حيث الواقع كانت الحكومة تسيطر على جميع القطاعات حتى ١٩٩١، وكانت عملية التحرير والخصخصة بطيئة نوعاً. |
La stabilisation macroéconomique allait ramener la croissance, la libéralisation et la privatisation faciliteraient un retour aux bonnes incitations et stimuleraient l'indispensable restructuration des capacités productives. | UN | ومن شأن تثبيت الاقتصاد الكلي أن يساعد على النمو من جديد في حين أن التحرير والخصخصة سيوفران الحوافز الملائمة وينشطان الحاجة لإعادة تشكيل القدرات المنتجة. |
L'échange de données d'expérience entre ces pays, concernant en particulier la façon d'aborder la libéralisation et la privatisation, peut également être utile. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا تبادل التجارب في قطاع اﻷعمال فيما بين البلدان النامية، ولا سيما ما انصب منها على كيفية معالجة التحرير والخصخصة. |
la libéralisation et la privatisation ont rendu impossible le maintien des modèles de financement relativement satisfaisants qui s'appuyaient sur le monopole d'offices de commercialisation qui pouvaient déduire le remboursement des prêts de ce qui était versé aux agriculteurs. | UN | وأدى التحرير والخصخصة إلى استحالة الإبقاء على نماذج تمويل ناجحة نسبياً تعتمد على مجالس تسويق احتكارية تستطيع أن تستقطع الائتمانات مما يدفع للمزارعين. |
< < Le rapport va aussi à contre-courant des tendances à libéraliser et privatiser à tout crin. | UN | " كما يتعارض التقرير مع التوجه نحو التحرير والخصخصة بأي ثمن. |