Diverses explications de cette évolution ont été avancées, notamment la libéralisation du commerce, l'évolution technologique et, de manière plus générale, les effets de la libéralisation et de la mondialisation. | UN | وتقدم تفسيرات متنوعة لأسباب ذلك الاتجاه منها تحرير التجارة، وتغيير التكنولوجيا، وأثر التحرير والعولمة بوجه أعم. |
Diverses explications avaient été avancées, notamment la libéralisation du commerce, l'évolution technologique et, plus généralement, l'impact de la libéralisation et de la mondialisation. | UN | وقد قدمت عدة تفسيرات متنوعة على هذا، بما في ذلك تحرير التجارة، وتغير التكنولوجيا، وتأثير التحرير والعولمة بصورة أعم. |
Ce dernier aspect est de plus en plus pris en considération en raison des préoccupations croissantes quant à l'impact des entreprises sur la société, en particulier du fait de la libéralisation et de la mondialisation. | UN | ويعد هذا المجال من المسؤولية في تطور نتيجة تزايد المخاوف بشأن أثر الشركات في المجتمع، لا سيما بعد التحرير والعولمة. |
Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
De même, la libéralisation et la mondialisation sont presque partout allées de pair avec une détérioration de la répartition du revenu. | UN | وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل. |
la libéralisation et la mondialisation donnent lieu à des complications et à des problèmes pour les pays en développement aux économies structurellement faibles et ceux qui sont enclavés risquent de rester de plus en plus en marge de l'économie mondiale. | UN | وذكر أن التحرير والعولمة ينتج عنهما تعقيدات ومشاكل في البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية. وتتعرض البلدان النامية غير الساحلية لخطر زيادة هامش ابتعادها عن الاقتصاد العالمي. |
D'où la nécessité d'une surveillance continue et pointilleuse par les gouvernements des effets et des incidences de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى الرصد المستمر والشامل من قبل الحكومات ﻵثار وانعكاسات عمليتي التحرير والعولمة على التنمية. |
Il était essentiel de développer les capacités portuaires pour que la Chine puisse profiter de la libéralisation et de la mondialisation. | UN | واشار إلى أن من اﻷمور اﻷساسية توسيع قدرة الموانئ كي تستفيد الصين من التحرير والعولمة. |
A. Incidences de la libéralisation et de la mondialisation 5 — 8 | UN | ألف- اﻵثار المترتبة على التحرير والعولمة ٥ - ٨ |
A. Incidences de la libéralisation et de la mondialisation | UN | ألف - اﻵثار المترتبة على التحرير والعولمة |
La poursuite de la libéralisation et de la mondialisation aurait dû avoir pour effet d’accroître le nombre d’individus qui obtiennent un emploi dans le secteur structuré, paient des impôts, obtiennent des prêts du système financier afin de développer leur entreprise et créent ainsi des emplois pour les personnes actuellement employées dans le secteur non structuré. | UN | وكان ينبغي أن تكون من نتائج عملية التحرير والعولمة المستمرة حدوث زيادة في أعداد اﻷفراد الذين يدخلون في سوق العمل الرسمية، ويدفعون ضرائب للحكومة، ويحصلون على قروض من النظام المالي لتوسيع مشاريعهم التجارية وبذلك يتم توفير فرص عمل للعاملين حاليا في القطاع غير المنظم. |
Si certains pays avaient recueilli les fruits de la libéralisation et de la mondialisation, beaucoup d'autres, en raison de leur faible niveau de développement, n'avaient pas réussi à en tirer profit. | UN | ففي حين استفادت بعض البلدان من التحرير والعولمة فإن كثيراً غيرها لم يتمكن، بسبب انخفاض مستوى التنمية فيها، من الاشتراك في هذه الفوائد. |
Les processus de libéralisation et de mondialisation évoqués plus haut ouvrent de nouvelles perspectives de développement. | UN | إن عمليات التحرير والعولمة المُشار اليها أعلاه تفتح فرصاً جديدة أمام التنمية. |
Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد. |
Dans un monde de libéralisation et de mondialisation, les stratégies de développement raisonnables sont celles qui visent à créer un espace économique à l'intérieur duquel la poursuite des intérêts nationaux et des objectifs de développement demeure possible. | UN | وينبغي أن يكون هدف أي استراتيجية إنمائية معقولة في عالم التحرير والعولمة هو إيجاد حيز اقتصادي لمتابعة المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية. |
Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. | UN | وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي. |
Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. | UN | وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي. |
9. la libéralisation et la mondialisation constitueraient les thèmes fondamentaux de la neuvième session de la Conférence. | UN | ٩- وقال إن التحرير والعولمة سيكونان الموضوعين الرئيسين لﻷونكتاد التاسع. |
Deuxièmement, avec la libéralisation et la mondialisation, les prix des produits de base n'étaient plus réglés par des mécanismes économiques. | UN | والخصيصة الثانية ترتبط بحقيقة هي أن قبول التحرير والعولمة معناه أن القطاع السلعي لم يعد قطاعاً يتم فيه تنظيم اﻷسعار من خلال آليات اقتصادية. |
Ils ont de ce fait beaucoup de mal à tirer parti des perspectives commerciales ouvertes par la libéralisation et la mondialisation. | UN | وهذا الاعتماد على السلع اﻷساسية يمثل تقييدا رئيسيا لقدرة العديد من البلدان النامية على الاستفادة من الفرص التجارية الناشئة عن عملية التحرير والعولمة. |
48. Le représentant de Maurice, parlant au nom du Groupe africain, a dit que les nouvelles conditions de concurrence issues du Cycle d'Uruguay avaient déclenché un vaste mouvement de libéralisation et de mondialisation qui était porteur d'opportunités, mais aussi de menaces, pour les entreprises. | UN | 48- وقال ممثل موريشيوس، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، إن البيئة التنافسية الجديدة في الفترة اللاحقة لجولة أوروغواي قد أحدثت موجة من التحرير والعولمة وفرضت تحديات ومخاطر أمام منظمي المشاريع. |