Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله. |
78. Il s'émeut également du défaut de lois et règlements proscrivant l'incitation à la discrimination raciale pourtant prévus à l'article 4 de la Convention. | UN | ٨٧ - وأعرب عن القلق كذلك لعدم وجود تشريعات تحظر التحريض على التمييز العنصري مثلما تطلب المادة ٤ من الاتفاقية. |
Les dirigeants et les partis politiques doivent donc condamner fermement tous les messages diffusant des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ou à la xénophobie. | UN | لذلك يجب على الساسة والأحزاب السياسية أن يدينوا بشدة جميع الرسائل التي تنشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية أو التحريض على التمييز العنصري أو كره الأجانب. |
Plusieurs décisions judiciaires ont été rendues en France à l’encontre de la provocation à la discrimination raciale, de la diffamation raciale et de la contestation de l’holocauste. | UN | وصدرت في فرنسا العديد من اﻷحكام القضائية ضد التحريض على التمييز العنصري والامتهان العنصري والتشكيك في المحرقة. |
12.8 Tout en reconnaissant l'importance de la liberté d'expression, le Comité considère que les propos de M. Sarrazin sont assimilables à la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale et contiennent des éléments d'incitation à la discrimination raciale que vise le paragraphe a) de l'article 4 de la Convention. | UN | 12-8 وفيما تسلم اللجنة بأهمية حرية التعبير، ترى أن تصريحات السيد سارازين تصل إلى حد نشر أفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وتتضمن عناصر التحريض على التمييز العنصري وفقاً لأحكام الفقرة (أ) من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'article 39 bis du Code de la presse, amendé le 3 octobre 2002, interdit toute incitation à la discrimination raciale par le biais de moyens ou de discours publics ou observée lors de réunions ou dans des lieux publics. | UN | 21 - والمادة 39 مكرر من قانون الصحافة، المعدلة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، تحظر التحريض على التمييز العنصري باستخدام الوسائل أو الخطب العامة، أو الذي يحدث خلال التجمعات العامة أو في الأماكن العامة. |
Il a recommandé au Belize de combattre et de réprimer l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre certains groupes ethniques, ainsi que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale. | UN | وأوصت بليز بمكافحة ومعاقبة التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد بعض الجماعات الإثنية، وكذلك نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي. |
En outre, rappelant que l'incitation à la discrimination raciale est illégale dans l'État partie, le Comité l'engage à mener des enquêtes approfondies sur ces actes, et s'il y a lieu, à poursuivre leurs auteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تذكّر اللجنة بأن التحريض على التمييز العنصري مخالف للقانون في الدولة الطرف، فتحثها على إجراء تحقيق شامل في هذه الأعمال وعلى مقاضاة مرتكبيها، إن لزم الأمر. |
Il lui recommande aussi de dispenser aux journalistes une formation aux droits de l'homme, notamment sur l'interdiction de l'incitation à la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تدرّب الدولة الطرف الصحفيين في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بمنع التحريض على التمييز العنصري. |
Il lui recommande aussi de dispenser aux journalistes une formation aux droits de l'homme, notamment sur l'interdiction de l'incitation à la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تدرّب الدولة الطرف الصحفيين في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بمنع التحريض على التمييز العنصري. |
Le Comité estime que cette obligation est compatible avec la liberté d'opinion et d'expression consacrée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, relevant que des instruments tels que ceux qui sont cités plus haut interdisent expressément l'incitation à la discrimination raciale, à la haine et à la violence. | UN | وهي ترى أن هذا الالتزام يتماشى مع حريتي الرأي والتعبير اللتين يؤكد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتلاحظ أن ذلك الضرب من الأحكام المذكورة أعلاه يجرّم تحديدا التحريض على التمييز العنصري والكراهية والعنف. |
Les responsables politiques et les partis politiques doivent condamner fermement tous les messages politiques qui communiquent des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, ou sur l'incitation à la discrimination raciale ou à la xénophobie. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القادة السياسيين والأحزاب السياسية أن تدين بشدة جميع الرسائل السياسية التي تنشر أفكارا قائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، أو التحريض على التمييز العنصري أو كره الأجانب. |
15. l'incitation à la discrimination raciale, à la xénophobie et à d'autres formes d'intolérance et la diffamation des religions ainsi que la haine raciale sont souvent observées comme deux phénomènes liés. | UN | 15- كثيراً ما يتم رصد مسألة التحريض على التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومسألة تشويه صورة الأديان والكراهية الدينية باعتبارهما مسألتين مترابطتين. |
Dans ce contexte, le Comité a noté que les pays ne disposaient peut-être pas de dispositions juridiques qui interdisent l'incitation à la discrimination raciale et à la violence motivée par la haine raciale et que la police et le parquet n'enquêtaient peut-être pas rapidement et efficacement sur les violences à caractère racial et répugnaient à reconnaître la nature raciste de ces actes. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه قد يكون ثمة افتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على التمييز العنصري والعنف بدوافع عرقية، وأن المدعين العامين قد لا يحققون، دونما إبطاء وبفعالية، في أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، وأنهم قد يُحجمون عن تحديد أن المحرض على ارتكاب العنف كان بدوافع عرقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique érigeant en délits la diffusion d'idées fondées sur des notions de supériorité ou de haine raciales, l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence visant les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine dans l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع خاص يعاقب على نشر الأفكار القائمة على مفاهيم التفوق أو على الكره العنصري أو التحريض على التمييز العنصري أو أفعال العنف الموجهة ضد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدولة الطرف. |
Le Rapporteur spécial a réitéré que le refus d'interdire les organisations et partis politiques qui se livrent à l'incitation à la discrimination raciale ne milite point pour la démocratie, mais bien au contraire crée un paradoxe démocratique par le fait de protéger l'existence d'organisations qui souvent mettent en cause les fondements de la démocratie. | UN | وأعاد المقرر الخاص تأكيد أن رفض حظر المنظمات والأحزاب السياسية التي تمارس التحريض على التمييز العنصري ليس على الإطلاق حجة تدافع عن الديمقراطية وإنما هو على العكس من ذلك يخلق تناقضاً ديمقراطياً إذ هو يحمي منظمات تعرّض في غالب الأحيان للخطر أسس الديمقراطية ذاتها. |
Il rappelle que toute promotion de la haine nationale raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, l'hostilité ou à la violence devrait être interdite par la loi, de même que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ainsi que tous les actes de violence ou l'incitation à de tels actes. | UN | ويشير إلى أنه ينبغي أن تُحظر بموجب القانون أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، كما ينبغي حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، أو التحريض على التمييز العنصري وكذا جميع أعمال العنف أو التحريض عليها. |
14. Prend note de la recommandation du Rapporteur spécial concernant la responsabilité des dirigeants et partis politiques eu égard aux messages qui propagent des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ou la xénophobie; | UN | " 14 - تلاحظ توصية المقرر الخاص بشأن المسؤولية التي يتحملها القادة السياسيون والأحزاب السياسية بالنسبة للرسائل التي تبث أفكارا تستند إلى التفوق العرقي أو الكراهية، أو التحريض على التمييز العنصري أو كراهية الأجانب؛ |
12.8 Tout en reconnaissant l'importance de la liberté d'expression, le Comité considère que les propos de M. Sarrazin sont assimilables à la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale et contiennent des éléments d'incitation à la discrimination raciale que vise le paragraphe a) de l'article 4 de la Convention. | UN | 12-8 وفيما تسلم اللجنة بأهمية حرية التعبير، ترى أن تصريحات السيد سارازين تصل إلى حد نشر أفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وتتضمن عناصر التحريض على التمييز العنصري وفقاً لأحكام الفقرة (أ) من المادة 4 من الاتفاقية. |
Cette obligation est implicite dans l'article 4 de la Convention, en vertu duquel les États parties s'engagent à adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale. | UN | وهذا الإلزام وارد ضمنياً في المادة 4 من الاتفاقية التي التزمت الدول الأطراف بموجبها بأن تعتمد بشكل فوري تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أي فعل من أفعال التمييز العنصري. |
Dans les cas de discrimination raciale, la complicité avec les délinquants est également prise en considération. | UN | كما يُؤخذ في الحسبان الاشتراك مع المجرمين في حال التحريض على التمييز العنصري. |
Il est interdit aux dirigeants et aux partis politiques d'inciter à la discrimination raciale, à la xénophobie et à la violence. | UN | 18 - ويحظر على القادة السياسيين والأحزاب السياسية التحريض على التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف. |
c) De présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements et des statistiques sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées pour actes d'incitation à la discrimination raciale et à la haine ou d'incitation à la haine raciale. | UN | (ج) تُدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات وإحصاءات عن التحقيقات والمحاكمات والأحكام المتعلقة بأعمال التحريض على التمييز العنصري والكراهية العنصرية أو التحريض عليها. |