Suite à un premier séminaire d'experts qui s'est tenu à Genève en 2008, le HCDH a organisé en 2011 des ateliers régionaux sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وعقب حلقة دراسية أولية للخبراء عُقدت في جينيف في عام 2008، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2011 حلقات عمل إقليمية بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Plusieurs pays, - dont certains, comme la Bosnie-Herzégovine, ont connu des atrocités - ont adopté une législation incriminant les infractions motivées par la haine et l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وقد اعتمدت عدة بلدان، من بينها بلدان شهدت فظائع مروعة مثل البوسنة والهرسك، تشريعات للمقاضاة على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعلى التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
La Cour pénale internationale est également invitée à être particulièrement vigilante en vue de poursuites, sur la montée du discours politique et de l'information médiatique relevant de l'incitation à la haine nationale, ethnique ou religieuse. | UN | ويدعو الخبير المستقل المحكمة الجنائية الدولية أيضاً إلى التزام الحذر الشديد لأغراض الملاحقة إزاء تصاعد الخطاب السياسي والإعلامي الذي يندرج في إطار التحريض على الكراهية القومية أو الإثنية أو الدينية؛ |
Certains titulaires de mandat ont participé à une série d'ateliers sur la prohibition de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse qui avait abouti à l'adoption du Plan d'action de Rabat. | UN | وقد شارك بعض المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في سلسلة من حلقات العمل تتعلق بحظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، وتُوِّج ذلك باعتماد خطة عمل الرباط. |
Il convient de noter que l’article 20 porte précisément sur la question à l’examen, en ce sens qu’il constitue une restriction au droit à la liberté d’expression lorsque ce dernier est utilisé pour inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | والجدير بالملاحظة أن المادة ٠٢ تتناول صراحة هذا الموضوع. من حيث أنها تمثل قيداً على الحق في حرية التعبير عندما يكون من شأن استخدام ذلك الحق التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
32. L'Incitation à la haine nationaliste ou religieuse en Bosnie-Herzégovine a déjà été mentionnée dans un rapport précédent E/CN.4/1994/3, par. 72. | UN | ٣٢- كذلك وردت إشارة في تقرير)١٠( سابق إلى التحريض على الكراهية القومية أو الدينية في البوسنة والهرسك. |
En 2012, en coopération avec le HCDH, il a organisé des ateliers sur la prévention de la torture dans le contexte des périodes de transition ainsi que sur la liberté d'expression et l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وقد نظمت الحكومة في عام 2012، بالتعاون مع المفوضية، حلقتي عمل عن منع التعذيب في سياق الحالات الانتقالية، وعن حرية التعبير وحظر التحريض على الكراهية القومية والعرقية والدينية. |
Par ailleurs, ma délégation attend avec intérêt la série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme organisera l'année prochaine. | UN | وفي نفس الوقت يتطلع وفدي باهتمام إلى مجموعة حلقات عمل الخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، وهي الحلقات التي سيعقدها المفوض السامي لحقوق الإنسان في السنة المقبلة. |
À cet égard, il a annoncé que le HCDH préparait quatre ateliers d'experts régionaux sur le thème de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وأعلن السيد سلامة في هذا الصدد، عن قيام المفوضية في الوقت الراهن، بإعداد أربع حلقات عمل إقليمية للخبراء حول موضوع التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
En effet, une analyse des instruments internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme montre l'existence presque universelle des dispositions contre l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | ذلك أن تحليل الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان يثبت وجود أحكام ضد التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تكاد تكون عالمية. |
Conformément à l'article 156 du Code pénal, l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse donne lieu à l'ouverture de poursuites. | UN | فطبقاً للمادة 156 من القانون الجنائي، يُعرِّض التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية صاحبه للملاحقة القانونية. |
Le Comité se souviendra que la Haut-Commissaire a entrepris d'organiser une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse comme suite au séminaire d'experts sur les articles 19 et 20 du Pacte tenu en 2008. | UN | وقال إن اللجنة تذكر أن المفوضة السامية أخذت على عاتقها تنظيم سلسلة من حلقات عمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، كمتابعة لحلقة الخبراء الدراسية لعام 2008 المعنية بالمادتين 19 و20 من العهد. |
54. L'intervenant a expliqué qu'il ne devrait pas y avoir de distinction entre le traitement de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse et la protection conférée par le droit. | UN | 54- وأوضح السيد لرنز أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في التعاطي مع التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية ومع الحماية التي يكفلها القانون. |
6. À la suite de la série d'ateliers d'experts consacrés à l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, qui ont lieu en 2011, le HCDH a organisé une réunion finale d'experts au Maroc en octobre. | UN | 6- وبعد أن عقدت المفوضية مجموعة من حلقات عمل الخبراء في عام 2011 بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، نظمت في تشرين الأول/ أكتوبر اجتماعاً نهائياً للخبراء في المغرب. |
Les 6 et 7 avril 2011, le Rapporteur spécial a participé, en qualité d'expert, au deuxième atelier régional sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, organisé par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à Nairobi. | UN | 3 - شارك المقرر الخاص كخبير في حلقة العمل الإقليمية الثانية المعقودة في 6 و 7 نيسان/أبريل 2011 بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، التي نظمتها في نيروبي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
12. Le Comité letton des droits de l'homme note que le droit pénal sanctionne les activités visant délibérément l'incitation à la haine nationale, ethnique ou raciale. | UN | 12- ولاحظت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان أن القانون الجنائي يعاقب على ممارسة الأنشطة التي تنطوي على رغبة مبيَّتة في التحريض على الكراهية القومية أو الإثنية أو العنصرية. |
En 2011, il a organisé des ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, qui avaient pour objectif d'analyser la législation, la jurisprudence et les politiques nationales relatives à cette question en Europe, en Afrique, en Asie et dans le Pacifique et dans les Amériques. | UN | وفي عام 2011، نظمت المفوضية حلقات عمل للخبراء بشأن منع التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية لتحليل الأنماط التشريعية، والممارسات القضائية، والسياسات الوطنية المتعلقة بالتحريض على الكراهية في أوروبا وأفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ والأمريكتين. |
IV. l'incitation à la haine nationale, RACIALE OU RELIGIEUSE DANS LES INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RÉGIONAUX ET NATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 44 − 59 16 | UN | رابعاً - الإشارة إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية في صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية 44-59 15 |
Au chapitre IV, il décrit des dispositions permettant de combattre l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse et des possibles limitations à l'exercice de la liberté d'expression qui figurent dans divers instruments internationaux et régionaux et dans des textes nationaux. | UN | ويصف المقرر الخاص في الفصل الرابع الأحكام الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية والقيود المحتملة على ممارسة حرية التعبير الواردة في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية وفي النصوص الوطنية. |
En vertu de l'article 21 de la loi relative aux organisations non gouvernementales, un organe agréé par l'État peut demander à un tribunal d'ordonner la dissolution d'une organisation dont les activités visent à inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à susciter la violence ou la guerre. | UN | ووفقا للمادة 21 من القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، يجوز لأي هيئة مأذون لها من قبل الدولة أن تتقدم بدعوى لدى المحكمة تطالب فيها بحل أي منظمة إذا كانت أنشطة تلك المنظمة ترمي إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، أو كانت تحض على العنف أو الحرب. |
53. La plupart des organes d'information sont responsables à des degrés divers de la diffusion de fausses informations et même de l'Incitation à la haine nationaliste et de la création d'un climat de vengeance. | UN | ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام. |