Chaque découverte nous donnera un avantage quand le Congrès abolira la prohibition. | Open Subtitles | أي إنجاز سوف يمنحنا تفوقاً هائلاً عندما يقوم الكونجرس بإلغاء التحريم |
Ça dit que la loi de prohibition votée il y a 200 ans a été annulée il y a 1 99 ans. | Open Subtitles | مكتوب بأن قانون التحريم والذي طبّق قبل مائتي عام، تم ابطاله قبل 199 سنة. |
Tout comme ne le fut l'autre prohibition : < < Tu ne tueras point > > . La vie est précieuse : elle nous a été donnée et nous ne pouvons l'ôter. | UN | كما انتهكت التحريم " لا تقتل " ، إذ أن الحياة مقدسة، منحنا الله إياها وليس بيدنا أن نأخذها. |
Mme Hazelle demande comment le Gouvernement entend faire passer un message important en vue de faire appliquer les interdictions. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة إرسال رسالة جادة مفادها أنها تعتزم إنفاذ التحريم. |
A cet égard, six zones opérationnelles ont été créées, d'où sont coordonnées les activités d'interdiction et d'enquête. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت ست مناطق للعمليات؛ ويجري تنسيق أنشطة التحريم والتحري من هذه المناطق. |
Les procès intentés par des propriétaires privés qui aboutissent à l'interdiction de l'élevage des rennes et se traduisent par des frais de justice élevés pour les Samis sont un sujet de préoccupation particulier en l'absence d'aide juridictionnelle adéquate. | UN | وإن القضايا التي يرفعها المالكون الخاصون للأراضي، مما تؤدي إلى التحريم القضائي لرعي قطعان الرنَّة وإلى تكبد الصاميين تكاليف قانونية باهظة، لمدعاة للقلق بوجه خاص لعدم وجود مساعدة قانونية مرضية. |
On peut tuer un mec pour ses organes. Ça ne brise pas le tabou. | Open Subtitles | أعني، تستطيع أن تقتل شخص لأجزاء ، لا تكسر هذا التحريم |
Elles renforcent l'interdiction de longue date d'utiliser des armes datant du Protocole de 1925 concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques. | UN | فهذه القواعد تعزز التحريم القائم منذ فترة طويلة لاستخدام هذه الأسلحة الذي يعود تاريخه إلى بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، في عام 1925. |
Malgré la prohibition claire et absolue de ce type d'actions par les instruments internationaux des droits de l'homme, plusieurs États membres n'ont pas encore élaboré de législation ni établi des institutions pour les combattre. | UN | ورغم التحريم الصريح والقاطع في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لهذا النوع من الأفعال، فإن دولاً أعضاء عدة لم تضع بعد تشريعات ولم تنشئ مؤسسات لمكافحتها. |
Nous exigeons un chef de la police qui applique la prohibition. | Open Subtitles | نطالبك بتعيين رئيس شرطة يطبّق قانون التحريم! |
BANNER INTERDIT L'ALCOOL Je pensais que la prohibition c'était bien. | Open Subtitles | في البداية، حسبت أن التحريم أمر جيد. |
La prohibition n'est pas populaire, - mais c'est la loi et on doit... | Open Subtitles | قد لا يكون التحريم مقبولاً ولكنه القانون ولا يزال علينا أن... |
Mais la prohibition nous a coûté notre liberté de boire. | Open Subtitles | ولكن التحريم كلّفنا حريتنا... حريتنا في تناول المشاريب! |
Depuis 1990, toutes ces interdictions seraient appliquées avec une rigueur accrue. | UN | ويُزعم أن كل أنواع التحريم هذه تُطبﱠق بمزيد من الصرامة منذ عام ٠٩٩١. |
Tant que ces interdictions sont fondées sur des motifs raisonnables et objectifs, elles doivent être respectées. | UN | وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها. |
Tant que ces interdictions sont fondées sur des motifs raisonnables et objectifs, elles doivent être respectées. | UN | وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها. |
La même situation se produit lorsque l'un des époux est frappé d'interdiction ou de privation de capacité légale et persiste jusqu'à ce que cette situation cesse. | UN | وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن توقف هذا التحريم أو العجز. |
Il en va de même lorsque l'un des conjoints est frappé d'interdiction ou privé de la capacité juridique en attendant que l'interdiction soit levée ou que la capacité juridique soit rétablie. | UN | وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن يتوقف هذا التحريم أو العجز. |
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide. | UN | ويحس هاملت بقوة سيدة الحظ، إذ تنهال عليه نبال وأسهم الحظ الفظيع، فيتوق إلى إنهاء حياته، ولكنه يخشى التحريم الإلهي للانتحار. |
l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe de la personne est globale et s'applique, par conséquent, à tous les secteurs de la vie collective. Il n'y a aucun obstacle juridique à la participation des femmes à des activités récréatives, sportives, ou à toute autre forme d'activité culturelle. | UN | ينطبق التحريم العام للتمييز على أساس الجنس في كل مجالات الحياة الاجتماعية ولا توجد أية عراقيل أمام اشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وأية جوانب أخرى من الحياة الثقافية. |
Les lois qui l'interdisent sont donc un reflet du tabou qui l'entoure. | UN | ولذلك تعكس التشريعات المانعة لسفاح القربى التحريم الذي يحيط به. |
133. Par conséquent, les pratiques traditionnelles telles que les tabous alimentaires, la circoncision des femmes et le mariage des enfants étaient en régression. | UN | ٣٣١ - وقالت انه نتيجة لذلك تناقصت الممارسات التقليدية، مثل ممارسات التحريم المتصلة بالتغذية، وختان الاناث وزواج اﻷطفال. |