"التحسب" - Traduction Arabe en Français

    • anticiper et
        
    • d'anticiper
        
    • de prévoir
        
    • anticipation
        
    Les Lignes directrices et l'Acte modèle qui les accompagne peuvent aider les États à anticiper et éviter ce genre de problèmes. UN ويمكن أن تساعد المبادئ التوجيهية المذكورة والقانون النموذجي المرفق بها الدول على التحسب لهذه المشاكل وتجنبها.
    Ayant à l'esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), qui stipulait que le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) aurait pour objectif principal d'anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة الصادر في عام ١٩٩٣ A/48/322)، المرفق الثاني( الذي ينص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في التحسب للنزاعات ومنع حدوثها،
    Pour gérer les risques liés aux catastrophes, il faut tenir compte tant des risques que des points faibles, et s'efforcer d'anticiper, d'éviter, de réduire ou de transférer les effets néfastes des dangers au moyen de mesures de prévention, d'atténuation et de planification préalable, tout en se dotant des capacités nécessaires. UN 14 - تشمل إدارة مخاطر الكوارث معالجة كل من الأخطار وأشكال الهشاشة، وتسعى إلى التحسب للآثار الضارة للأخطار أو تفاديها أو تخفيفها أو تحويلها، عن طريق تدابير الوقاية والتخفيف والتأهب، مع بناء القدرات اللازمة في نفس الوقت.
    Ayant à l’esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), qui stipulait que le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l’Organisation de l’unité africaine aurait pour objectif principal d’anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة الصادر في عام ١٩٩٣ A/48/322)، المرفق الثاني( الذي ينص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في التحسب للنزاعات ومنع حدوثها،
    On a enfin fait remarquer qu'il serait utile de prévoir des dispositions sur les diverses questions et responsabilités susceptibles de toucher les États qui apportent une aide et les États de transit. UN كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور.
    En particulier, les priorités devraient être révisées régulièrement et définies de manière à faire en sorte que le plan stratégique qui en découle soit un instrument utile permettant à la mission d'exécuter son mandat et de prévoir sa réduction et son retrait. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي استعراض الأولويات الراهنة بانتظام وتطويرها بحيث يتم التوصل إلى خطة استراتيجية تكون أداة هامة للبعثة في تنفيذ ولايتها وفي التحسب لتصفيتها وانسحابها.
    anticipation des problèmes et fourniture en temps utile d'une aide à l'adaptation; UN :: التحسب للمشاكل وتوفير المساعدة على التكيف في حينها؛
    Parmi les instruments utilisables pour transférer les risques, on a mentionné les emprunts obligataires destinés à financer la lutte contre les catastrophes, les mécanismes de garantie contre les risques liés aux conditions météorologiques, et les fonds mis en place par anticipation. UN وشملت الوسائل البديلة لنقل المخاطر سندات الكوارث وأساليب اتقاء الظواهر الجوية وصناديق التحسب للكوارث.
    Ayant à l'esprit la Déclaration du Caire de 1993 (A/48/322, annexe II), qui stipulait que le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) aurait pour objectif principal d'anticiper et de prévenir les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة الصادر في عام ١٩٩٣ A/48/322)، المرفق الثاني( الذي ينص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في التحسب للنزاعات ومنع حدوثها،
    Comme on l'a suggéré au Congrès de la CNUDCI, " Un droit moderne pour le commerce mondial " (Vienne, 912 juillet 2007), il conviendrait d'élaborer aussi des dispositions visant à anticiper et à minimiser les différends entre l'entité adjudicatrice et tout opérateur de projet, afin d'assurer le maintien de bonnes relations entre les parties contractantes principales aux PPP. UN وكما أشيرَ في مؤتمر الأونسيترال المعنوَن " قانون عصري للتجارة العالمية " (فيينا، 9-12 تموز/يوليه 2007)،() ينبغي أيضاً وضع أحكام ترمي إلى التحسب للمنازعات بين السلطة المتعاقدة ومُشَغِّل المشروع والتقليل منها إلى أدنى حد ينبغي باعتبارها وسيلة من وسائل معالجة العلاقات المتواصلة بين الأطراف الأساسية المتعاقدة على شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Une autre formule est de prévoir que les banques locales deviendront, de plus en plus, la cible d’acquisitions pour les banques étrangères les plus actives, comme cela semble avoir été le cas en Amérique latine (voir encadré V.2). UN والخيار اﻵخر هو التحسب مقــدما من أن المصارف المحلية ستصبح هدفا لشرائها من جانب المصارف اﻷجنبية المصممة على ذلك، كما يحدث حاليا فيما يبدو في أمريكا اللاتينية، وكما لوحظ في اﻹطار الخامس - ٢.
    Sur le plan de la sécurité nationale, la police judiciaire chilienne coordonne en permanence, aux niveaux administratif et technique, ses activités avec celles de la Direction de la sécurité publique et du renseignement, ce qui permet de prévoir et de réagir comme il convient à tout incident lié au terrorisme. UN وفيما يتعلق بالأمن الوطني، تعكف إدارة التحقيقات الجنائية في شيلي بصورة مستمرة على التنسيق، سواء على المستوى الإداري أو من خلال " القناة الفنية " ، مع مديرية الأمن العام والإعلام، الأمر الذي يمكنها من التحسب لوقوع أي حدث يتسم بطابع الإرهاب، واتخاذ الإجراءات المناسبة حياله.
    Il a été noté que les obstructions avaient diminué en octobre, ce qui a été attribué à une anticipation de ma visite. UN وقد لوحظ تراجع في عمليات العرقلة هذه خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر، ويعزى ذلك إلى التحسب لزيارتي.
    Le financement de la préparation et de la réduction des risques est cependant très modique et intervient plutôt dans le sillage d'une catastrophe que par anticipation, lorsque les risques sont connus. UN ومع ذلك، فإن التمويل المقدم للتأهب والحد من مخاطر الكوارث لا يزال منخفضا للغاية وهو عادة ما يقدَّم بعد وقوع الأزمة مباشرة عوض تقديمه من باب التحسب لمخاطر محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus