"التحسن في" - Traduction Arabe en Français

    • amélioration des
        
    • améliorations dans
        
    • amélioration du
        
    • amélioration dans
        
    • 'amélioration de la
        
    • améliorations apportées à
        
    • améliorations à apporter au
        
    • améliorer la
        
    • améliorations du
        
    • s'améliorer dans
        
    • progrès dans
        
    • améliorations apportées au
        
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    Il s'agit aussi d'étudier les solutions de substitution à la détention et la question de l'amélioration des statistiques relatives à la détention. UN كما سيحلل المشروع بدائل الاحتجاز وأوجه التحسن في الإحصاءات المتعلقة بالاحتجاز.
    Au Maroc, on note certaines améliorations dans les services sociaux. UN وفي المغرب، تحقق بعض التحسن في الخدمات الاجتماعية.
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    Tout en étant conscients des problèmes que rencontrait la Géorgie, ils notaient des signes d'amélioration dans sa situation économique. UN ومع تسليم الأعضاء بالمشاكل التي تواجهها جورجيا، لاحظوا بعضا من بوادر التحسن في وضعها الاقتصادي.
    Je suis heureux de constater une certaine amélioration de la situation, même si des cas de violations les plus odieuses des droits de l'homme persistent. UN ويسعدني أن أقول أننا نشعر ببعض التحسن في الحالة على الرغم من استمرار حدوث انتهاكات من أبغض الانتهاكات لحقوق الانسان.
    Elles ont également confirmé que les améliorations apportées à la gestion du Fonds, en particulier la rapidité avec laquelle le Département des affaires humanitaires faisait suite aux demandes, leur avaient permis d'intervenir en cas de situation d'urgence. UN وأكدت المنظمات المختصة كذلك أن التحسن في إدارة الصندوق، بما في ذلك استجابة ادارة الشؤون الانسانية الفورية للطلبات، قد ساعدها على الاسراع في استجاباتها لحالات الطوارئ.
    améliorations à apporter au processus actuel de planification et de budgétisation UN جوانب التحسن في عملية التخطيط والميزنة الحالية
    Ce plan a vraisemblablement conduit à une certaine amélioration des conditions de détention dans les établissements concernés. UN وقد أدت تلك الخطة، على الأرجح، إلى بعض التحسن في ظروف الاحتجاز داخل المرافق.
    Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. UN وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    Le Comité prend acte de l'amélioration des taux de vacance de postes à la MINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts en la matière. UN واللجنة تلاحظ التحسن في معدلات الشغور في البعثة وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Elle espère que le prochain rapport périodique fera état de nouvelles améliorations dans la situation des femmes du Guatemala, en particulier dans le domaine de la santé. UN وأعربت عن ثقتها في أن التقرير المرحلي القادم سوف يُظهر مزيدا من التحسن في وضع المرأة في غواتيمالا وخاصة في مجال الصحة.
    Et on peut remarquer de légères améliorations dans certains domaines. Open Subtitles هل يمكن استخدام بعض التحسن في بعض المناطق.
    Les améliorations dans ce domaine devraient avoir un caractère stable et prévisible. UN واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به.
    D'autres facteurs font obstacle à l'amélioration du sort des victimes, comme l'influence de coutumes locales et la crainte de la victime d'être rejetée par sa famille et sa communauté. UN وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة.
    Les accords de Rio présupposaient une amélioration du climat macroéconomique du développement. UN فلقد كان من المسلم به في اتفاقات ريو أن التنمية ستستفيد من التحسن في مناخ الاقتصاد الكلي.
    On constate une certaine amélioration dans les livres de l'école élémentaire, où les femmes sont majoritaires dans le corps enseignant. UN ويلاحظ قدرا من التحسن في كتب المدرسة الابتدائية حيث تمثل المرأة أغلبية في هيئة التعليم.
    L'économie mondiale s'est renforcée et montre des signes d'amélioration dans certaines économies avancées. UN 8 - وقد تعزز الاقتصاد العالمي، وظهرت علامات على التحسن في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Dans mon propre pays, il existe certains signes relativement encourageants d'une amélioration de la situation en matière d'abus des drogues. UN وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.
    Sous-objectif 4 : Favoriser une démarche soucieuse d'équité et mettre au point des méthodologies qui renforcent la capacité de suivre et de mesurer les améliorations apportées à la condition de la femme UN الهدف الفرعي 4: تشجيع مراعاة نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية ووضع منهجيات تعزز القدرة على رصد وقياس التحسن في وضع المرأة
    améliorations à apporter au processus actuel de planification et de budgétisation UN جوانب التحسن في عملية التخطيط والميزنة الحالية
    Nous devons tirer des enseignements des échecs du passé, et améliorer la coordination de nos efforts pour contribuer à une meilleure compréhension tant des problèmes que des solutions. UN وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء.
    améliorations du processus actuel de planification et de budgétisation UN جوانب التحسن في عملية التخطيط والميزنة الحالية
    La situation socio-économique semble s'améliorer dans la plupart des régions du monde, excepté en Afrique. UN وتبدو اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية آخذة في التحسن في مختلف مناطق العالم عدا افريقيا.
    En outre, la croissance plus forte ne s'est pas traduite par des progrès dans l'objectif ultime qu'est la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN علاوة أنه لم تتم ترجمة التحسن في النمو إلى تقدم في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في خلق فرص العمالة والحد من الفقر.
    Il continuera probablement d'en être ainsi étant donné les améliorations apportées au mécanisme de passation des marchés qui impose des dates limites pour les livraisons. UN ويرجﱠح أن يتواصل هذا في ضوء التحسن في الترتيبات التعاقدية التي تحدد آجالا زمنية لعمليات التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus