i) La question de l'harmonisation devrait être traitée à part, indépendamment d'autres améliorations possibles, comme la simplification et la libéralisation. | UN | `١` ينبغي معالجة مسألة التنسيق كقضية مستقلة عن التحسينات الممكنة اﻷخرى، وعلى سبيل المثال، التبسيط والتحرير؛ |
Il va aussi étudier, à la recherche d'améliorations possibles, ses méthodes d'évaluation des stocks, en consultation avec le Conseil d'administration et compte tenu de la nature des différents articles de stock et de la manière dont ils sont achetés. | UN | كذلك سيضطلع البرنامج الإنمائي باستعراض المنهجية المستخدمة في تقدير قيمة المخزون من أجل إجراء التحسينات الممكنة. وسيجري هذا بالتشاور مع المجلس، ومع أخذ طبيعة أصناف المخزون وأساليب الشراء في الاعتبار. |
À cet égard, les participants ont rappelé que le Groupe de travail spécial examinait aussi d'autres améliorations possibles des mécanismes de flexibilité qui pourraient être appliquées après la période d'engagements actuelle. | UN | وبهذا الخصوص أشار المشاركون إلى أن التحسينات الممكنة الأخرى لآليات المرونة التي يمكن أن تطبق بعد فترة الالتزام الحالية هي أيضاً موضع بحث الفريق العامل المذكور. |
Chacun de ces organes a notamment passé en revue ses méthodes de travail en vue d'y apporter d'éventuelles améliorations. | UN | وعلى وجه الخصوص، استعرضت كل من هذه الهيئات أساليب عملها وناقشت التحسينات الممكنة. |
Suit et évalue les progrès réalisés dans l'exécution du programme et formule des recommandations quant aux améliorations qui pourraient y être apportées. | UN | ويرصد ويقيم التقدم المحرز في مجال تنفيذ البرنامج ويعرض توصيات بشأن التحسينات الممكنة. |
Le succès de la réforme ne peut être jugé que dans le cadre d'une évaluation collective des améliorations qui auront pu être apportées au fonctionnement de l'Organisation tout en protégeant les intérêts de tous les pays en développement. | UN | ولا يمكن الحكم بنجاح إصلاحات الأمم المتحدة إلا من خلال تقييم التحسينات الممكنة في سير عملها مع الحفاظ على مصالح البلدان النامية. |
L'obtention en temps voulu de données précises et complètes est un aspect essentiel de l'évaluation. Il convient, à cet égard, d'étudier les améliorations pouvant être apportées. | UN | وتسهيل وحفز الحصول على تقارير دقيقة وكاملة وفي التوقيت المناسب أمر أساسي للتقييم، وينبغي تحديد التحسينات الممكنة. |
E. Options et améliorations possibles pour la gouvernance | UN | هاء - الخيارات/التحسينات الممكنة في مجال الإدارة البيئية |
VIII. Futures évaluations analytiques : améliorations possibles | UN | ثامنا - التقييمات التحليلية المقبلة: التحسينات الممكنة |
Les Cinq invitent donc tous les États Membres à réfléchir pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale à des améliorations possibles. | UN | لذلك تدعو البلدان الصغيرة الخمسة جميع الدول الأعضاء إلى التأمل في التحسينات الممكنة أثناء الدورة الخامسة والستين هذه للجمعية العامة. |
2. L'harmonisation des principes directeurs des différentes conventions serviraitelle à lutter contre le trafic de biens culturels, ou l'évaluation des instruments juridiques existants et les suggestions d'améliorations possibles seraient-elles plus constructives? | UN | 2- هل ستكون مواءمة السمات الرئيسية لمختلف الاتفاقات فعالةً في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، أم أنّ تقييم الصكوك القانونية الموجودة واقتراح التحسينات الممكنة سيكون أجدى نفعا؟ |
7. Dans la conduite de l'étude, le ou les consultants dégageront les forces, faiblesses, opportunités et dangers du mécanisme de financement et, le cas échéant, feront des recommandations proposant des améliorations possibles. | UN | 7 - يقوم الخبير الاستشاري (الخبراء الاستشاريون)، لدى إجراء الدراسة، بتحديد مواطن القوة والضعف والفرص والأخطار المرتبطة بالآلية المالية، ويتقدم (يتقدمون)، إذا أمكن، بتوصيات تقترح التحسينات الممكنة. |
7. Dans la conduite de l'étude, le ou les consultants dégageront les forces, faiblesses, opportunités et dangers du mécanisme de financement et, le cas échéant, feront des recommandations proposant des améliorations possibles. | UN | 7 - يقوم الخبير الاستشاري (الخبراء الاستشاريون)، لدى إجراء الدراسة، بتحديد مواطن القوة والضعف والفرص والأخطار المرتبطة بالآلية المالية، ويتقدم (يتقدمون)، إذا أمكن، بتوصيات تقترح التحسينات الممكنة. |
Il sera repris dans un document en série qui fera le point des progrès réalisés, analysera les faiblesses et formulera des suggestions au Conseil d'administration sur les améliorations possibles et les angles d'approche propices à la réalisation de cet objectif, y compris en adaptant les programmes d'ONU-HABITAT. | UN | ويعتبر هذا التقرير بمثابة ورقة عمل متكررة تحتوي على استعراض التقدم المحرز، إلى جانب تحليل لمواطن القصور، واقتراحات مطروحة على مجلس الإدارة بشأن التحسينات الممكنة والنهج المفضية لتحقيق الهدف، بما في ذلك من خلال تحديد توجهات برامج موئل الأمم المتحدة. |
Le Département des affaires économiques et sociales prévoit de réunir les organes nationaux de coordination à la fin de 2000 pour évaluer l'efficacité du système actuel de présentation des rapports et proposer d'éventuelles améliorations. | UN | وتعتزم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عقد اجتماع بمشاركة المنسقين الوطنيين للتقارير الوطنية في أواخر عام2000. ويمكن للاجتماع المزمع أن يقيِّم فعالية العملية الحالية لتقديم التقارير بهدف تقديم مقترحات بشأن التحسينات الممكنة. |
Il est donc nécessaire qu'elle y réfléchisse pour déterminer les éventuelles améliorations à apporter et sa crédibilité, en tant qu'entité responsable, s'en trouverait accrue si elle s'en tenait à la date fixée pour la fin de ses travaux. | UN | ولذا فمن الملائم أن تفكر اللجنة مليا في التحسينات الممكنة وأن تقوم بتحديد تلك التحسينات. ومن شأن مصداقية اللجنة كهيئة مسؤولة أن تتحسن إذا التزمت بالتاريخ المعلن لإتمام عملها. |
Suit et évalue les progrès réalisés dans l'exécution du programme et formule des recommandations quant aux améliorations qui pourraient y être apportées. | UN | ويرصد ويقيم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج ويضع توصيات بشأن التحسينات الممكنة. |
Conformément à la résolution 58/1 B, il a entrepris d'examiner les résultats obtenus au moyen de la méthode actuelle et d'envisager les modifications ou améliorations qui pourraient y être apportées pour l'établissement des futurs barèmes. | UN | وعملا بقرار الجمعية 58/1 باء، شرعت اللجنة في النظر في نتائج المنهجية الحالية والتغييرات أو التحسينات الممكنة للجداول المقبلة. |
Le succès de la réforme ne peut être jugé que dans le cadre d'une évaluation collective des améliorations qui auront pu être apportées au fonctionnement de l'Organisation tout en protégeant les intérêts de tous les pays en développement. | UN | ولا يمكن الحكم بنجاح إصلاحات الأمم المتحدة إلا من خلال تقييم التحسينات الممكنة في سير عملها مع الحفاظ على مصالح البلدان النامية. |
16. Le Groupe de travail spécial a également pris acte de la description par le Président des améliorations pouvant être apportées aux échanges de droits d'émission et aux mécanismes fondés sur des projets qui figurent aux annexes I et II du document FCCC/KP/AWG/2008/5. | UN | 16- وأحاط الفريق العامل علماً أيضاً بما قدمه الرئيس من تفاصيل() بشأن التحسينات الممكنة للاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع، والواردة في المرفقين الأول والثاني للوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/5. |
Views on possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms. | UN | آراء بشأن التحسينات الممكنة في مجال الاتجار بالانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع. |
Se fondant sur les études effectuées, le Conseil doit faire des recommandations au Secrétaire général afin de réaliser les gains d'efficacité susceptibles d'être obtenus sans préjudice des activités prescrites, ainsi que des recommandations à l'intention du Secrétaire général et pour examen et notification des États Membres concernant les domaines dans lesquels les programmes prescrits donnent les moins bons résultats. | UN | وسيصدر المجلس إلى اﻷمين العام توصيات تتخذ على أساس دراسات واستعراضات لتحقيق التحسينات الممكنة في الكفاءة التي يمكن بلوغها دون المساس بتنفيذ البرامج المأذون بها. |