"التحسّن" - Traduction Arabe en Français

    • améliorations
        
    • s'améliorer
        
    • améliorée
        
    • amélioration de
        
    • de l'amélioration
        
    • de guérison
        
    En outre, les améliorations ont été variables tant d'un pays à l'autre qu'à l'intérieur de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل التحسّن كان متفاوتا فيما بين البلدان وداخلها.
    améliorations des données sur la santé sexuelle et reproductive UN جوانب التحسّن في جمع بيانات الصحة الجنسية والإنجابية
    Les soldes budgétaires ont également continué de s'améliorer à mesure que la reprise stimulait les recettes. UN وكذلك استمرّ التحسّن على صعيد موازين المالية العامة، فقد زادت الإيرادات نتيجة للانتعاش.
    Même si l'absence d'une base de données unifiée au niveau de l'État a freiné le processus d'établissement du rapport, la situation s'est améliorée. UN ورغم أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة على مستوى الدولة أعاق عملية وضع التقرير، فإن الوضع آخذ في التحسّن الآن.
    Cette évolution confirme l'amélioration de la situation des femmes souffrant de violence familiale. UN ويدلل ذلك على التحسّن الحاصل في الحالة المتعلقة بالنساء ضحايا العنف العائلي.
    En dépit de l'amélioration du nombre de femmes qui ont pris part aux dernières élections générales, plusieurs facteurs ont fait obstacle à leur visibilité. UN ورغم التحسّن في أعداد النساء المشاركات في الانتخابات العامة الأخيرة، مازال عدد من العوامل يعوق بروز النساء.
    Non, il n'y a pas de guérison si on ment. Open Subtitles -و ... لا ، لا التحسّن لا يحدث إذا ما كذبت إنها تعلم ذلك
    La transparence, l'accessibilité et la simplification font partie des améliorations citées. UN وشملت أوجه التحسّن المذكورة زيادة الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات وترشيد أساليب العمل.
    Nous constatons également quelques améliorations, l'information étant mieux située dans son contexte analytique. UN ونسجّل أيضا بعض التحسّن. فإن المعلومات ترد في سياق يتحلى بمزيد من التحليل.
    Malgré ces améliorations, l'équipe chargée de l'examen a conclu que, d'après les personnes consultées, les élections de 2015 seraient un important baromètre de la viabilité de la stabilité actuelle. UN ورغم أوجه التحسّن تلك، خلص فريق الاستعراض الاستراتيجي، حسبما ذكره محاوروه، إلى أن انتخابات عام 2015 ستكون مقياساً هاما لمدى استدامة الاستقرار السائد.
    Peut-être pourrait-on envisager de différer l'entrée en vigueur de certains avantages et prestations parmi les plus onéreux et de laisser le temps aux nouveaux types d'engagement de produire les améliorations escomptées. UN ولعله من الممكن، على الأقل، إرجاء منح بعض الاستحقاقات والامتيازات الأعلى كلفة بحيث يُتاح الوقت لتحقُّق أوجه التحسّن التي من المتوقّع أن تنجم عن تبسيط الترتيبات التعاقدية.
    Les données relatives à 2008-2009 devraient indiquer de nouvelles améliorations. UN ومن المتوقع أن تبين البيانات للفترة 2008-2009 مزيداً من التحسّن.
    Ces bénéficiaires, les auxiliaires de vie, les familles et la communauté dans laquelle ils vivent se disent satisfaits des améliorations considérables apportées dans tous les domaines de la vie et du gain de confiance en soi de ce groupe social. UN ويعدّ المستفيدون، والمساعدون الشخصيون، والأسر، والمجتمع الذي يعيشون فيه، سعداء بشأن التحسّن الكبير الذي طرأ في جميع مجالات الحياة وفي تعزيز الثقة في النفس لهذه الفئة الاجتماعية.
    La situation en matière de vacances de postes a continué de s'améliorer au cours de la période considérée et, à la fin juin 2013, seul 1 poste sur 22 restait à pourvoir. UN 8- وقد استمر التحسّن في حالة الشواغر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2013 لم تكن توجد سوى وظيفة واحدة فقط شاغرة من بين 22 وظيفة.
    L'expérience de M. Yumkella en matière de développement international mais aussi dans les domaines scientifique, pratique et technique sont une garantie que les performances de l'ONUDI continueront de s'améliorer. UN وقال إنه على ثقة من أن خبرة السيد يومكيلا في مجال التنمية الدولية وعلى الصعيد العلمي والعملي والتقني، سوف تكفل استمرار التحسّن في أداء اليونيدو.
    Il est prévu de ramener les montants dus aux États Membres à 728 millions de dollars d'ici à la fin de 2008 si le versement des quotes-parts continue à s'améliorer en 2008, de manière que le montant des versements prévus atteigne 1,8 milliard de dollars. UN ومن المتوقع، إذا استمر التحسّن في معدل تحصيل الأنصبة المقررة لعام 2008، بما يتيح تلقي مدفوعات تصل إلى المبلغ المسقط وقدره 1.8 بليون دولار، أن ينخفض حجم الدين ليبلغ 728 مليون دولار بنهاية عام 2008.
    Dans la République-Unie de Tanzanie, la qualité de ces produits a été améliorée et peu à peu le pays est devenu capable d'exploiter certains produits agricoles locaux. UN ونوعية تلك المنتجات آخذة في التحسّن في بلده، وقد تمكّنت تنـزانيا تدريجيا من استخدام بعض منتجاتها الزراعية المحلية.
    Le Comité consultatif note que la présentation des projets qui seront financés au moyen du Compte pour le développement au cours de l'exercice biennal 2008-2009 a été améliorée. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسّن الذي طرأ على شكل عرض المشاريع المقرر تمويلها خلال فترة السنتين 2008-2009.
    amélioration de la conception, de la mise en œuvre et de l'évaluation des projets et des programmes. UN :: التحسّن في تصميم المشاريع والبرامج وتنفيذها وتقييمها.
    amélioration de la conception, de la mise en œuvre et de l'évaluation des projets et des programmes. UN :: التحسّن في تصميم المشاريع والبرامج وتنفيذها وتقييمها.
    En outre, il prend note de l'augmentation des taux de scolarisation dans le primaire comme dans le secondaire et de l'amélioration de la formation des enseignants, de la qualité de l'enseignement et de l'équipement des écoles, et notamment de la fourniture de repas gratuits aux enfants des familles défavorisées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التحسّن في معدلات الالتحاق بالمدارس في كل من المرحلتين الابتدائية والثانوية، وتدريب المعلمين، وجودة التعليم، وتجهيز المدارس، بما في ذلك الوجبات المجانية لأطفال الأسر المحرومة.
    Personnel. Alors que leur force relative est perçue de façon variable, tout semble indiquer que tous les domaines sont sur la voie de l'amélioration. UN 71 - وفي حين تتباين الأفكار عن القوة النسبية في كل مجال، إلا أن هناك دلالات قوية على أنها جميعاً في طريقها إلى التحسّن.
    Je m'appelle Bob et je suis un drogué en voie de guérison. Open Subtitles - اسمي بوب، وأنا مدمن في التحسّن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus