(M. Baillargeon, Canada) 30. En ce qui concerne les migrations internationales, le secrétariat du Comité préparatoire a su refléter avec compétence et sensibilité le consensus réalisé lors de sa deuxième session. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالهجرات الدولية، قال إن أمانة اللجنة التحضيرية قد استطاعت أن تعكس بكفاءة وإحساس توافق اﻵراء الذي تم تحقيقه خلال دورتها الثانية. |
La Commission préparatoire a bien travaillé et la délégation vénézuélienne espère qu'elle s'acquittera du reste de son mandat avec le même succès. | UN | 15 - وذكرت أن اللجنة التحضيرية قد أنجزت الكثير وأن وفدها يأمل أن تنتهي اللجنة من بقية مهامها بنفس النجاح. |
53. La Commission préparatoire a été créée pour régler certaines questions relatives au fonctionnement de la Cour, comme prévu dans la résolution F de l'Acte final de la Conférence de Rome. | UN | 53 - وأضاف أن اللجنة التحضيرية قد أنشئت لحل المسائل المتعلقة بعمل المحكمة، وفقا للقرار واو، الذي اتخذه مؤتمر المفوضين. |
Le Président a récapitulé comme suit les points saillants que le Comité préparatoire avait examinés à sa deuxième session. | UN | لخّص الرئيس النقاط الرئيسية التي كانت الدورة الثانية للجنة التحضيرية قد ناقشتها، وذلك على النحو التالي. |
Les modifications apportées à la méthode de travail technique et formelle du Comité préparatoire ont largement contribué à créer les conditions qui ont contribué au succès de la Conférence. | UN | ومن المهم أن النهج التقني والرسمي في عمل اللجنة التحضيرية قد تغير، وبذلك توفرت شروط مؤاتية لنجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Le Groupe a constaté que l'objectif des activités préparatoires avait été atteint. | UN | وانتهى الفريق إلى أن هدف اﻷعمال التحضيرية قد تم الوفاء به تماما. |
Par ailleurs, la participation des ONG aux travaux du Comité préparatoire a représenté un concours précieux aux débats du Comité. | UN | كما تقر بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة التحضيرية قد وفرت دعما متواصلا وأسهمت إسهاما قيﱢما في مناقشات اللجنة. |
Le Comité préparatoire a beaucoup travaillé, en particulier pour dresser l'état des propositions reçues, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقالت إن اللجنة التحضيرية قد أنجزت قدرا كبيرا من العمل ولا سيما بتجميع المقترحات الواردة ولكن لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله. |
Le processus préparatoire a permis de forger de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن العملية التحضيرية قد أسفرت عن تشكيل عدد كبير من التحالفات والشراكات الجديدة. |
Les compilations montrent que la première session du Comité préparatoire a engendré une grande quantité de propositions d'éléments stratégiques et concrets possibles. | UN | يظهر من التجميعين أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد أفرزت كماً كبيراً من المقترحات الخاصة بعناصر إستراتيجية وعناصر ملموسة محتملة. |
Je vous informe également que, conformément au paragraphe 5 de la décision 26/1, le secrétariat du Comité préparatoire a chargé un consultant extérieur d'effectuer l'analyse demandée. | UN | كما يسرني أن أحيطكم علما بأن أمانة اللجنة التحضيرية قد كلفت خبيرا استشارياً خارجياً بإجراء التحليل المطلوب، وفقا للفقرة 5 من ذلك القرار. |
3. Note avec satisfaction que l'Année a trouvé un soutien croissant à tous les niveaux, et que le processus préparatoire a enrichi et renforcé l'orientation de fond de cette célébration; | UN | ٣ - تنوه مع الارتياح بأن السنة الدولية قد اكتسبت دعما متزايدا على جميع المستويات، وأن العملية التحضيرية قد عززت وقوت التوجه الموضوعي للسنة؛ |
3. Note avec satisfaction que l'Année a trouvé un soutien croissant à tous les niveaux, et que le processus préparatoire a enrichi et renforcé l'orientation de fond de cette célébration; | UN | ٣ - تنوه مع الارتياح بأن السنة الدولية قد اكتسبت دعما متزايدا على جميع المستويات، وأن العملية التحضيرية قد عززت ودعمت التوجه الموضوعي للسنة؛ |
Il a noté avec satisfaction que l'Année avait trouvé un soutien croissant à tous les niveaux, et que le processus préparatoire avait enrichi et renforcé l'orientation de fond de cette célébration. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن السنة الدولية قد اكتسبت دعما متزايدا على جميع المستويات، وأن العملية التحضيرية قد عززت ودعمت التوجه الموضوعي للسنة. |
35. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que le Comité préparatoire avait obtenu des résultats, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | 35- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن اللجنة التحضيرية قد أحرزت تقدماً، إلا أنه لا يزال أمامها كثير من العمل. |
À sa deuxième session, le Comité préparatoire avait chargé le < < Groupe des 21 > > de poursuivre les travaux du 5 au 29 juin 2001. | UN | وأضاف أن اللجنة التحضيرية قد عينت في دورتها الثانية مجموعة ال21 لمواصلة هذا العمل في الفترة من 5 إلى 29 حزيران/يونيه 2001. |
Les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui ont exprimé le désir de participer à la Conférence et aux sessions du Comité préparatoire ont été accréditées à cette fin. | UN | والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس التي أعربت عن اعتزامها حضور المؤتمر وحضور دورات لجنته التحضيرية قد اعتمدت للمشاركة. |
Le Groupe a conclu que l'objectif des activités préparatoires avait été atteint et recommandé que l'on passe à l'exécution de la phase I du plan d'exploration. | UN | وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف. |
Le Comité préparatoire s'était réuni à deux reprises afin d'élaborer un projet de déclaration et de programme d'action devant être soumis à la Conférence mondiale. | UN | وذكر أن اللجنة التحضيرية قد اجتمعت مرتين للعمل على وضع مشروع إعلان المؤتمر ومشروع برنامج عمله. |
Les montants nécessaires pour les postes sont présentés en chiffres nets, la Commission préparatoire ayant décidé de ne pas adopter un système de contributions du personnel et de péréquation. | UN | 11 - وتعرض الاحتياجات من الوظائف بالقيمة الصافية، نظرا لأن اللجنة التحضيرية قد اتخذت قرارا ضد اعتماد نظام للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين ومعادلة الضرائب. |
Il est encourageant que le Comité préparatoire se soit mis d'accord sur les grandes lignes d'un ordre du jour où figurent la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement, le commerce, l'aide au développement et l'allégement de la dette. | UN | ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون. |
La première phase des travaux préparatoires a bénéficié de la compétence et de l'expérience d'un représentant des peuples autochtones, M. Henriksen du Parlement sâme norvégien, et d'un représentant de gouvernement, M. de Alba, Ambassadeur du Mexique. | UN | وقالت إن المرحلة الأولى من العملية التحضيرية قد استفادت من كفاءة وخبرة ممثل للشعوب الأصلية هو السيد هنريكسون، من البرلمان الصامي النرويجي، وممثل حكومي هو السفير دي ألبا من المكسيك. |
Dans des circonstances aussi peu favorables, il n'est pas étonnant que les trois sessions du Comité préparatoire ne soit pas parvenue à formuler des recommandations concrètes pour la Conférence de 2000. | UN | 21 - ومضى قائلا إنه بالنظر إلى قتامة الصـورة فإن عجز الدورات الثلاث للجنة التحضيرية قد عجزت عن التوصل إلى توصيات موضوعية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 ليس أمرا مستغربا. |