3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité 369 | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة 474 |
3.1.3 Validité substantielle des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة |
3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة() |
3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة() |
3.1.3 Validité des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة() |
De surcroît, le projet de directive 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) précise que même dans le cas où le traité interdit certaines réserves, les réserves qui ne tombent pas sous le coup de cette interdiction ne sont pas dispensées du respect du critère de l'objet et du but du traité. | UN | 93 - ويُضاف إلى ذلك أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة) يوضح أنه، حتى في حالة حظر المعاهدة لتحفظات معينة، لا تُعفى التحفظات غير الخاضعة لهذا الحظر من شرط احترام معيار الجواز المتمثل في التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Projets de directive 3.1.2 (Définition des réserves déterminées), 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) et 3.1.4 (Validité des réserves déterminées) | UN | مشاريع المبادئ التوجيهية 3-1-2 (تعريف التحفظات المحدَّدة)، و 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، و 3-1-4 (جواز تحفظات محددة) |
La Commission a d'ores et déjà exclu une telle interprétation dans sa directive 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) qui précise clairement que des réserves non interdites par le traité ne sont pas ipso facto valides et ne peuvent donc pas, à plus forte raison, être considérées comme établies et acceptées par les termes mêmes du traité. | UN | وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست صحيحة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، أن تُعتبر ثابتة ومقبولة وفقا لشروط المعاهدة بحد ذاتها. |
La Commission a d'ores et déjà exclu une telle interprétation dans sa directive 3.1.3 (Validité substantielle des réserves non interdites par le traité) qui précise clairement que des réserves non interdites par le traité ne sont pas ipso facto valides et ne peuvent donc pas, à plus forte raison, être considérées comme établies et acceptées par les termes mêmes du traité. | UN | وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست جائزة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، اعتبارها قد أنشئت وقبلت وفقاً لشروط المعاهدة ذاتها. |
La Commission a d'ores et déjà exclu une telle interprétation dans sa directive 3.1.3 (Validité des réserves non interdites par le traité) qui précise clairement que des réserves non interdites par le traité ne sont pas ipso facto valides et ne peuvent donc pas, à plus forte raison, être considérées comme établies et acceptées par les termes mêmes du traité. | UN | وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست جائزة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، اعتبارها قد أنشئت وقبلت وفقاً لشروط المعاهدة ذاتها. |