Elle se borne à constater que, lorsque les conditions particulières posées par le traité sont remplies, la réserve en question est établie et ne peut être remise en cause par une objection. | UN | ويقتصر هذا المبدأ التوجيهي على ملاحظة أنه متى توافرت الشروط الخاصة المحددة في المعاهدة يترسّخ التحفظ المعني ولا يجوز الرجوع فيه عن طريق الاعتراض. |
Il n'en résulte au demeurant pas que les États et les organisations internationales contractants soient empêchés d'accepter formellement la réserve en question s'ils le souhaitent. | UN | غير أنّ ذلك لا يمنع الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة من قبول التحفظ المعني رسمياً متى أرادت . |
Au moins dans le cas de communications effectuées en vertu du Protocole facultatif, et lorsque la réserve en question touche à l'applicabilité du Protocole, l'État est libre de dénoncer celuici, comme cela s'est produit dans le cas de la TrinitéetTobago. | UN | وعلى الأقل بالنسبة للقضايا التي أثيرت بموجب البروتوكول الاختياري، وفي حال كان التحفظ المعني يؤثر على قابلية تطبيق البروتوكول، تكون للدولة حرية نقض البروتوكول مثلما حدث في حالة ترينيداد وتوباغو. |
Elle se borne à constater que, lorsque les conditions particulières posées par le traité sont remplies, la réserve en question est établie et ne peut être remise en cause par une objection. | UN | ويقتصر هذا المبدأ التوجيهي على ملاحظة أنه متى توافرت الشروط الخاصة المحددة في المعاهدة يترسّخ التحفظ المعني ولا يجوز الرجوع فيه عن طريق الاعتراض. |
La pratique étatique montre d'ailleurs que les États indiquent souvent dans leurs objections non seulement qu'ils considèrent la réserve concernée comme contraire à l'objet et au but du traité, mais expliquent également, d'une façon plus ou moins détaillée, pourquoi et comment ils sont arrivés à cette conclusion. | UN | 109 - ومن ناحية أخرى تدل ممارسات الدول على أنها كثيرا ما لا تقتصر في اعتراضاتها عن الإعراب عن رأيها بأن التحفظ المعني مناف لغرض المعاهدة ومقاصدها، بل توضح كذلك بشيء من التفصيل سبب وكيفية توصلها إلى ذلك الاستنتاج. |
c) Interdisant certaines catégories de réserves parmi lesquelles figure la réserve en question. | UN | (ج) يحظر فئات معينة من التحفظات، من بينها التحفظ المعني. |
C'est ce qu'exprime le second paragraphe de la directive 2.8.10. Il n'en résulte au demeurant pas que les États et les organisations internationales contractants soient empêchés d'accepter formellement la réserve en question s'ils le souhaitent. | UN | وهذا ما تعبّر عنه الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 2-8-10 غير أنّ ذلك لا يمنع الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة من قبول التحفظ المعني رسمياً متى أرادت. |
Tel ne peut être le cas si la réserve en question est rédigée en des termes ne permettant pas d'en apprécier la portée, c'est-à-dire essentiellement si elle l'est de manière vague ou générale comme l'indique le titre de la directive 3.1.5.2. | UN | ولا يجوز أن يكون الحال كذلك إذا صيغ التحفظ المعني بعبارات لا تسمح بتقدير مداه، أي إذا صيغ التحفظ بطريقة غامضة أو عامة كما يشير إلى ذلك عنوان المبدأ التوجيهي 3-1-5-2. |
c) Interdisant certaines catégories de réserves parmi lesquelles figure la réserve en question. | UN | (ج) يحظر فئات معينة من التحفظات، من بينها التحفظ المعني. |
Tel ne peut être le cas si la réserve en question est rédigée en des termes ne permettant pas d'en apprécier la portée, c'est-à-dire essentiellement si elle l'est de manière vague ou générale comme l'indique le titre du projet de directive 3.1.7. | UN | ولا يجوز أن يكون الحال كذلك إذا صيغ التحفظ المعني بعبارات لا تسمح بتقدير مداه، أي إذا صيغ التحفظ بطريقة غامضة أو عامة كما يشير إلى ذلك عنوان مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7. |
Les ministères des affaires étrangères de bon nombre de petits pays ne disposaient pas des ressources nécessaires pour vérifier la recevabilité de chaque réserve dont ils étaient informés, mais une note du dépositaire permettrait d'appeler l'attention sur la nécessité éventuelle de prendre position sur la réserve en question. | UN | وقيل إن وزارات الخارجية في كثير من البلدان الصغيرة لا تحوز الموارد اللازمة للتحقق مما إذا كان كل تحفظ تبلغ به تحفظ مسموح، وأن ورود مذكرة من الوديع ربما تؤدي هذه الغاية بتوجيه النظر إلى الحاجة المحتملة إلى اتخاذ موقف بشأن التحفظ المعني. |
c) Interdisant certaines catégories de réserves parmi lesquelles figure la réserve en question. | UN | (ج) يحظر فئات معينة من التحفظات، من بينها التحفظ المعني. |
c) Interdisant certaines catégories de réserves parmi lesquelles figure la réserve en question. | UN | (ج) يحظر فئات معينة من التحفظات، من بينها التحفظ المعني. |
Ces dernières sont souvent formulées par référence au droit interne en général ou à des pans entiers de celui-ci (Constitution, droit pénal, droit de la famille) sans autre précision, empêchant de ce fait l'appréciation de la compatibilité de la réserve en question avec l'objet et le but du traité. | UN | فالتحفظات الغامضة أو العامة كثيراً ما تُبدى بالإشارة إلى القانون الداخلي بشكل عام أو إلى أجزاء منه (من قبيل الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة)() دون مزيد من التوضيح، الأمر الذي يحول دون تقدير توافق التحفظ المعني مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
La pratique d'un nombre croissant d'États qui objectaient aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité consistait à isoler la réserve en question de la relation conventionnelle, conformément à l'intention claire de l'alinéa c) de l'article 19 de la Convention de Vienne selon lequel une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité ne saurait être admise. | UN | ولقد دأبت ممارسة عدد كبير من الدول، عند اعتراضها على التحفظات المنافية لغرض المعاهدة ومقصدها، أن تجب التحفظ المعني من العلاقة التعاهدية على أساس النية الواضحة للفقرة (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا التي تنصرف إلى عدم جواز التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها. |
Ces dernières sont souvent formulées par référence au droit interne en général ou à des pans entiers de celui-ci (Constitution, droit pénal, droit de la famille) sans autre précision, empêchant de ce fait l'appréciation de la compatibilité de la réserve en question avec l'objet et le but du traité. | UN | فالتحفظات الغامضة أو العامة كثيراً ما تُبدى بالإشارة إلى القانون الداخلي بشكل عام أو إلى أجزاء منه (من قبيل الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة)() دون مزيد من التوضيح، الأمر الذي يحول دون تقدير توافق التحفظ المعني مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Un très bon exemple est constitué par les objections (fréquentes) faites par certains États en raison du caractère général ou du manque de précisions d'une réserve donnée tout en précisant que ces objections ont été faites en l'absence de plus amples éclaircissements sur la portée de la réserve en question. | UN | 17 - ومن الأمثلة الجيدة للغاية في هذا الباب الاعتراضات (المتواترة) التي أبدتها الدول بسبب الطابع العام لتحفظ ما أو قلة دقته مع الإشارة إلى أن هذه الاعتراضات قد أبديت في غياب توضيحات أوفى بشأن نطاق التحفظ المعني. |
< < S'agissant du droit des traités, la Cour notera par ailleurs que, lorsque le Rwanda a adhéré à la Convention sur le génocide et a formulé la réserve en question, la RDC n'y a pas fait objection > > . | UN | " فيما يتعلق بقانون المعاهدات، تشير المحكمة أيضا إلى أن رواندا عندما انضمت إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية وأبدت التحفظ المعني بالأمر، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعترض عليه() " . |
5) La pratique étatique montre d'ailleurs que les États indiquent souvent dans leurs objections non seulement qu'ils considèrent la réserve concernée comme contraire à l'objet et au but du traité, mais expliquent également, d'une façon plus ou moins détaillée, pourquoi et comment ils sont arrivés à cette conclusion. | UN | 5) ومن ناحية أخرى، توضح ممارسات الدول أن هذه الدول لا تكتفي في كثير من الأحيان بالإشارة في اعتراضاتها إلى أنها تعتبر التحفظ المعني منافياً لموضوع وهدف المعاهدة، بل توضح أيضاً بقدر من التفصيل سبب وكيفية توصلها إلى هذا الاستنتاج. |
5) La pratique étatique montre d'ailleurs que les États indiquent souvent dans leurs objections non seulement qu'ils considèrent la réserve concernée comme contraire à l'objet et au but du traité, mais expliquent également, d'une façon plus ou moins détaillée, pourquoi et comment ils sont arrivés à cette conclusion. | UN | 5) ومن ناحية أخرى، توضح ممارسات الدول أن هذه الدول لا تكتفي في كثير من الأحيان بالإشارة في اعتراضاتها إلى أنها تعتبر التحفظ المعني منافياً لموضوع المعاهدة والغرض منها، بل توضح أيضاً بقدر من التفصيل سبب وكيفية توصلها إلى هذا الاستنتاج. |
Dans sa sentence, le tribunal a indiqué qu'il fallait déterminer si, par une réaction négative à une réserve, l'État qui fait un simple commentaire réserve simplement sa position ou rejette la seule réserve en cause ou si toute relation conventionnelle avec l'État réservataire dépend de l'intention de l'État concerné. | UN | وجاء في قرار المحكمة أن معرفة ما إذا كانت الدولة التي يكون رد فعلها سلبياً تقوم بمجرد التعليق على التحفظ أو تعرب عن موقفها في هذا الصدد أو ترفض التحفظ المعني أو كل صلة اتفاقية بالدولة المتحفِّظة في إطار المعاهدة، تتوقف بالتالي على نية الدولة المعنية. |