Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. | UN | ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها. |
L'exigence de confirmation formelle de la réserve se justifie dans ce cas surtout par le fait que la réserve, une fois acceptée, module ce consentement. | UN | وما يبرر شرط التأكيد الرسمي على التحفظ في هذه الحالة هو أساسا أن التحفظ إذا قـُـبل من شأنـه أن يُعدّل هذا الرضا. |
Le Gouvernement vietnamien, qui a déjà présenté son point de vue dans son deuxième rapport périodique, continue à faire une réserve sur le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. Toutefois, la possibilité de retirer cette réserve sera envisagée en temps opportun. | UN | والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
4.2.3 Effet de l'établissement d'une réserve sur la qualité de son auteur en tant que partie au traité | UN | 4-2-3 أثر إنشاء التحفظ في وضع صاحب التحفظ كطرف في المعاهدة |
4.6 Absence d'effet d'une réserve dans les relations entre les autres parties au traité | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة |
Le Gouvernement envisagera de lever cette réserve en 2006. | UN | وستنظر حكومة نيوزيلندا في إلغاء التحفظ في 2006. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ. |
Limitation du recours aux résolutions pour en éviter la prolifération, sans préjudice du droit des États de décider de la fréquence à laquelle ils souhaitent présenter leurs propositions: | UN | :: التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات بدون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها، وذلك عن طريق: |
La délégation a par conséquent émis des réserves sur le cadre de coopération pour Antigua-et-Barbuda. | UN | وبالتالي، لدى وفده رأي شديد التحفظ في إطار التعاون اﻹقليمي ﻷنتيغوا وبربودا. |
En tout état de cause, le Tribunal fédéral ne s'immisce qu'avec une certaine retenue dans la liberté conférée aux cantons pour évaluer des travaux déterminés et les classer dans leur système de rémunération. | UN | وعلى أية حال، لم تتدخل المحكمة الاتحادية إلا بشيء من التحفظ في الحرية الممنوحة للكانتونات لتقييم الأعمال المحددة وتصنيفها في نظامها الخاص بالأجور. |
54. Pour garantir la prudence dans les ajustements, un facteur de prudence devrait être appliqué à l'élément considéré de la méthode d'estimation utilisée par la Partie ou à l'estimation des émissions/absorptions obtenue au moyen des méthodes d'ajustement de base décrites dans la section III.A des présentes directives techniques. | UN | 54- ولضمان التحفظ في حساب التعديلات، ينبغي تطبيق عامل تحفظ على العنصر المحدد لطريقـة التقدير التي يستخدمها الطـرف أو على تقدير الانبعاثات/عمليات الإزالة الناتج عن طرق التعديل الأساسية المبينة في الفرع ثالثاً - ألف من هذه الإرشادات التقنية. |
Néanmoins, la réserve ne porte nulle atteinte par elle-même au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. | UN | غير أن التحفظ في حد ذاته لا يخل مطلقاً بالطابع الإلزامي للقاعدة العرفية بصفتها هذه. |
On ne peut, notamment, qualifier d'objection la réaction d'une partie qui chercherait à modifier le contenu même de la réserve. | UN | فليس من الممكن، بوجه خاص، إسباغ صفة الاعتراض على رد يصدر من طرف يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ في حد ذاته. |
Souvent, dans de tels cas, cependant, la réserve serait illicite parce qu'elle serait contraire à l'objet et au but du traité. | UN | على أنه كثيراً ما يكون التحفظ في مثل هذه الحالات غير جائز لمنافاته لموضوع المعاهدة وهدفها. |
La question de savoir si une réserve pouvait être formulée ne posait pas nécessairement celle de la validité de la réserve elle-même. | UN | فجواز إبداء تحفظ من عدمه لا يثير تلقائيا مسألة صحة التحفظ في حد ذاته. |
4.4 Effets d'une réserve sur les droits et obligations indépendants du traité | UN | 4-4 أثر التحفظ في الحقوق والالتزامات المنفصلة عن المعاهدة |
4.2.3 Effet de l'établissement d'une réserve sur la qualité de son auteur en tant que partie au traité | UN | 4-2-3 أثر إنشاء التحفظ في وضع صاحب التحفظ كطرف في المعاهدة |
4.4 Effets d'une réserve sur les droits et obligations indépendants du traité | UN | 4-4 أثر التحفظ في الحقوق والالتزامات المنفصلة عن المعاهدة |
4.6 Absence d'effet d'une réserve dans les relations entre les autres parties au traité | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة |
4.6 Absence d'effet d'une réserve dans les relations entre les autres États contractants et organisations contractantes autres que son auteur | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة |
4.6 Absence d'effet d'une réserve dans les relations entre les autres parties au traité 204 | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة 285 |
Toutefois, il est envisagé de retirer cette réserve en temps opportun. | UN | غير أنها ستنظر في سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ. |
Tout en comprenant l'appel à la Limitation du nombre d'orateurs inscrits sur les listes, l'intervenant a rappelé aux participants qu'il serait difficile de coordonner la liste des orateurs et celle des questions étant donné que les délégations avaient en général reçu de leurs capitales des instructions et des textes préparés à l'avance traitant d'un grand nombre de questions dont le Conseil était saisi. | UN | وقال إنه رغم تعاطفه مع النداءات الداعية إلى التحفظ في تحديد قائمة المتكلمين، فإنه يذكر المشاركين بأن التنسيق سيكون صعبا في تحديد من سيتكلم في موضوع ما لأن من عادة الوفود أن تكون قد تلقت من عواصمها تعليمات ونصوصا جاهزة في الغالب بشأن كثير من المسائل المعروضة على المجلس. |
La délégation a par conséquent émis des réserves sur le cadre de coopération pour Antigua-et-Barbuda. | UN | وبالتالي، لدى وفده رأي شديد التحفظ في إطار التعاون الإقليمي لأنتيغوا وبربودا. |
La Chine fait preuve de la plus grande retenue dans la mise au point de ses armes nucléaires, en cohérence avec sa quête d'une interdiction et d'une destruction complètes des armes nucléaires, sa politique de non-recours en premier aux armes nucléaires et sa stratégie nucléaire d'autodéfense. | UN | تمارس الصين أقصى درجات التحفظ في تطوير أسلحتها النووية، والتي تتسق مع سعيها لتحقيق الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية، وسياستها الخاصة بعدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية، واستراتيجيتها النووية الموجهة للدفاع عن النفس. |
52. Pour garantir la prudence dans les ajustements, un facteur correctif devrait être appliqué à l'élément considéré de la méthode d'estimation des émissions utilisée par la Partie ou à l'estimation des émissions/absorptions obtenue au moyen des méthodes d'ajustement de base décrites dans la section III.A des présentes directives techniques. | UN | 52- ولضمان التحفظ في حساب التعديلات، ينبغي تطبيق عامل تحفظ على العنصر المحدد لطريقـة التقدير الانبعاثات التي يستخدمها الطـرف أو على تقدير الانبعاثات/عمليات الإزالة الناتج عن طرق التعديل الأساسية المبينة في الفرع ثالثاً - ألف من هذه الإرشادات التقنية. |