60. Selon un avis, l'application des réserves devait être immédiate. | UN | 60- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ انطباق التحفُّظات ينبغي أن يكون فوريًّا. |
La validité substantielle des réserves fait l'objet des directives 3.1 à 3.1.5.7. | UN | أما جواز التحفُّظات فتغطيه المبادئ التوجيهية 3-1 إلى 3-1-5-7. |
Déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves relatives à la Convention | UN | الإعلانات والتحفُّظات والاعتراضات وإشعارات سحب التحفُّظات فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
de retrait de réserves relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes Chapitre | UN | الإعلانات والتحفُّظات والاعتراضات وإشعارات سحب التحفُّظات فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Le Gouvernement autrichien estime que les réserves concernant l'article 2 aboutiront inévitablement à une discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes, ce qui est contraire à l'objet et au but de la Convention. | UN | وترى حكومة النمسا أن التحفُّظات على الفقرة 2 من المادة 9 ستفضي لا محالة إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a examiné les réserves formulées par le Brunéi Darussalam à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | بحثت حكومة مملكة هولندا التحفُّظات التي أبدتها بروني دار السلام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les autres directives expliquent les critères à appliquer pour apprécier la validité substantielle des réserves et donnent des exemples de types de réserves sur la validité desquelles les États ont fréquemment des opinions divergentes. | UN | أما الباقي فيفسّر المعايير المستخدمة لتقييم جواز إبداء التحفُّظات ويطرح أمثلة عن أنواع التحفُّظات التي تثار بشأن جوازها في غالب الأحيان خلافات في الرأي بين الدول. |
La CDI a considéré que, si la présomption en faveur du maintien des réserves s'appliquerait dans un tel cas, le droit d'un nouvel État né d'une unification ou séparation d'États de formuler des réserves ne doit être reconnu que si la succession de cet État au traité a un caractère volontaire. | UN | وقد كان من رأي اللجنة أنه، فيما ينطبق الافتراض لصالح الإبقاء على التحفّظات في مثل هذه الحالات، إلا أن حق الدولة الجديدة، التي تنشأ عن اتحاد أو انفصال الدول، في أن تصوغ التحفُّظات لا يمكن الاعتراف به إلا إذا ما كانت خلافة الدولة في المعاهدة ذات طابع طوعي. |
125. Il a été dit qu'il y avait deux options pour ce qui est du moment auquel des réserves pourraient être émises. | UN | 125- وقيل إنَّ هناك خيارين يتعلقان بتوقيت التحفُّظات. |
Il est persuadé qu'il sera en 2006 en mesure de présenter à la CDI des propositions plus acceptables s'agissant de définir l'objet et le but des traités, au moins au regard de la question de la validité des réserves. | UN | وأعرب عن ثقته أنه سيستطيع في عام 2006 أن يقدِّم إلى اللجنة مزيداً من الاقتراحات العملية بصدد تعريف غرض المعاهدة ومقصدها، على الأقل فيما يتعلق بمسألة صلاحية التحفُّظات. |
L'autre aspect tout aussi important est celui des conséquences de la non-validité des réserves. | UN | 17- وثمة جانب لا يقل عن ذلك أهمية يتعلق بالعواقب القانونية لعدم صحة التحفُّظات. |
D'aucuns estiment que des réserves de cette nature sont dissociables du consentement de l'État à être lié, de sorte que le traité en question peut lier l'auteur de la réserve même si celle-ci n'est pas prise en compte. | UN | فيرى بعض الناس أنه يمكن فصل التحفُّظات المبداة على هذه المعاهدات عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدات، وبذلك تصبح المعاهدة ملزمة للدولة المبدية للتحفظ دون تطبيق ذلك التحفظ. |
Toutefois, sa délégation demeure inquiète devant le grand nombre de réserves formulées l'égard de la Convention. | UN | وما زال وفده يشعر مع ذلك بالقلق إزاء العدد الكبير من التحفُّظات على الاتفاقية. |
136. À l'issue de la discussion, il a été convenu que le retrait de réserves prendrait effet dès son dépôt, et non après un délai de trois mois. | UN | 136- بعد المناقشة، اتُّفق على أن يسري مفعول سحب التحفُّظات فور إيداعه، لا بعد انقضاء ثلاثة أشهر. |
Remarques sur le projet d'article 4 - Formulation de réserves [anciennement article 6, intitulé " Déclarations et réserves " ] | UN | ملاحظات بشأن مشروع المادة 4 - صوغ التحفُّظات [كان رقمها سابقاً المادة 6، وعنوانها " الإعلانات والتحفُّظات " ] |
Le Gouvernement autrichien estime que les réserves concernant le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 4 de l'article 15 et l'article 16 aboutiront inévitablement à une discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes, ce qui est contraire à l'objet et au but de la Convention. | UN | وترى حكومة النمسا أن التحفُّظات على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 2 من المادة 15 والمادة 16ستفضي لا محالة إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Par ailleurs les réserves concernant le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 4 de l'article 15 et l'article 16 aboutiront inévitablement à une situation juridique discriminatoire à l'égard des femmes qui est incompatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وترى أن التحفُّظات على الفقرة 2 من المادة 9، والفقرة 4 من المادة 15، والمادة 16 من الاتفاقية ستفضي، لا محالةَ، إلى وضع قانوني يميز ضد المرأة، وهذا مُنافٍ لموضوع الاتفاقية وغرضها. |
3. les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | " 3- تكون التحفُّظات التي تُبدى وقت التوقيع خاضعة للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Depuis le rapport précédent (CEDAW/SP/2006/2), les notifications ci-après de retrait de certaines réserves ont été communiquées. | UN | 9 - منذ صدور التقرير السابق (CEDAW/SP/2006/2)، وردت الإشعارات التالية بسحب بعض التحفُّظات. |
Ces réserves sont par ailleurs soumises au principe général de l'interprétation des traités en vertu duquel une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier le non-respect des obligations découlant des traités. | UN | علاوةً على ذلك، تخضع هذه التحفُّظات للمبدأ العام لتفسير المعاهدات الذي لا يجوز بمقتضاه لأي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة . |
La réserve formulée au sujet de ce dernier article ne porte pas atteinte aux dispositions de la charia islamique qui accordent aux femmes des droits équivalents à ceux de leurs conjoints pour préserver le juste équilibre entre eux. | UN | ولا تُخل التحفُّظات المبداةُ على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقاً معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما. |