Le régime de vérification du Traité doit être davantage renforcé. | UN | فنظام التحقق الخاص بالمعاهدة يحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
Elle participe activement aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en vue de mettre en place le régime de vérification du Traité. | UN | وتشارك بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية وضع نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Elle participe activement aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en vue de mettre en place le régime de vérification du Traité. | UN | وتشارك بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية وضع نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Mon pays continue d'appuyer le travail du Secrétariat technique provisoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment pour ce qui est d'établir le régime de vérification de ce traité. | UN | وتواصل جمهورية كوريا دعمها أعمال الأمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما في الجهود التي تبذلها لإنشاء نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Tous les États déjà parties ont l'obligation d'apporter l'appui politique, financier et technique requis pour la pleine application du régime de vérification établi par le Traité. | UN | وقال إن على جميع الأطراف الحالية التزاماً بتوفير الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لتنفيذ نظام التحقق الخاص بالمعاهدة بالكامل. |
Des applications importantes, qui peuvent sauver des vies, du régime de vérification du Traité sont déjà mises en œuvre. | UN | ويجري بالفعل استخدام نظام التحقق الخاص بالمعاهدة في بعض تطبيقات هامة لإنقاذ الأرواح. |
Dans le passé, le système de vérification du Traité s'est heurté à certaines difficultés découlant de lacunes propres. | UN | 32 - وأردف قائلا إنه في الماضي صادَف نظام التحقق الخاص بالمعاهدة بعض الصعوبات نتيجة لوجود ثغرات في النظام نفسه. |
Dans le passé, le système de vérification du Traité s'est heurté à certaines difficultés découlant de lacunes propres. | UN | 32 - وأردف قائلا إنه في الماضي صادَف نظام التحقق الخاص بالمعاهدة بعض الصعوبات نتيجة لوجود ثغرات في النظام نفسه. |
Cette initiative, qui portait principalement sur le système de vérification, consistait notamment à fournir une assistance technique aux États africains signataires pour leur permettre de participer au système de vérification du Traité et de contribuer à son fonctionnement. | UN | وركز الإجراء المشترك على نظام التحقق، بما في ذلك المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول الموقعة في أفريقيا حتى تشارك في تنفيذ نظام التحقق الخاص بالمعاهدة مشاركة كاملة وتساهم فيه |
Nous relevons que la communauté scientifique prend de mieux en mieux conscience des progrès accomplis en matière de renforcement du régime de vérification du Traité, y compris dans les États qui ne l'ont pas encore ratifié. | UN | ونلاحظ أن الاعتراف يتزايد في الأوساط العلمية، بما في ذلك في الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، بالتقدم الكبير الذي أحرز في تعزيز نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Les États-Unis ont financé ce projet à hauteur de 25,5 millions de dollars et fourni des contributions volontaires en nature de 8,9 millions et de 7,5 millions de dollars en 2011 et 2012 respectivement pour d'autres projets destinés à accélérer la mise au point du régime de vérification du Traité. | UN | ووفرت الولايات المتحدة ما يصل إلى 25.5 مليون دولار لتمويل المشروع، وقدمت تبرعات عينية بلغت 8.9 ملايين دولار في عام 2011 و 7.5 ملايين دولار في عام 2012 إلى مشاريع أخرى للتعجيل بتطوير نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Nous saluons les progrès accomplis par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour ce qui est de renforcer le régime de vérification du Traité. | UN | ٨ - ونرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تعزيز نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Son siège se trouve à Vienne. La Commission a été instituée dans le but de préparer la mise en oeuvre effective du Traité, ce qui inclut la mise en place du régime de vérification du Traité lors de son entrée en vigueur. La Commission a mis en place un secrétariat technique provisoire, qui a commencé ses travaux le 17 mars 1997 au siège de la Commission à Vienne. | UN | ويوجد مقر اللجنة في فيينا، وأنشئت اللجنة بغرض إعداد التحضيرات اللازمة للتنفيذ الفعال للمعاهدة، بما في ذلك ضمان أن يكون نظام التحقق الخاص بالمعاهدة جاهزا للعمل لدى دخول المعاهدة حيِّز النفاذ، وأنشأت اللجنة أمانة فنية مؤقتة، بدأت عملها في 17 آذار/مارس 1997 في مقر اللجنة بفيينا. |
Depuis, le Canada a invité le Comité préparatoire du Traité à installer le matériel de détection des gaz nobles, qui fonctionne actuellement dans certaines stations radionucléides (dont celle de Yellowknife) au titre de l'Expérience internationale sur les gaz nobles, dans toutes les stations radionucléides faisant partie du système de vérification du Traité. | UN | وقد دعت كندا منذ ذلك الحين اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى تركيب جهاز الكشف عن الغازات النادرة، المستخدم حاليا في محطات مختارة للنويدات المشعة (بما في ذلك محطة يلونايف) في إطار التجربة الدولية المتعلقة بالغازات النادرة، في جميع محطات النويدات المشعة التي تشكل جزءا من نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Le Traité est un outil de désarmement efficace; la délégation néo-zélandaise est convaincue que le système de vérification de ce traité, dès lors que celui-ci aura pris effet, suffira à la détection des violations. | UN | ذلك أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل معيارا فعالا لنزع السلاح؛ وقال إنه واثق من أن نظام التحقق الخاص بالمعاهدة سوف يُثبت، فور بدء نفاذ هذه المعاهدة، أنه كاف لردع أي انتهاك لها. |