"التحقق منه" - Traduction Arabe en Français

    • vérifiable
        
    • vérifier
        
    • vérifié
        
    • vérification
        
    • vérifiée
        
    • vérifiés
        
    • vérifications
        
    • vérifiées
        
    Cet organe devrait avoir pour tâche de négocier une interdiction de ces armes qui soit complète, juridiquement contraignante et vérifiable. UN ويجب أن تكون مهمتها التفاوض في حظر لهذه اﻷسلحة يكون شاملا وملزما قانونا ويمكن التحقق منه.
    Premièrement, comment les installations capables de produire des matières fissiles peuvent-elles être mises hors service de façon vérifiable et transparente? UN أولاً، كيف يمكن وقف تشغيل مرافق إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وقفاً يمكن التحقق منه بطريقة شفافة.
    Il a notamment souligné la nécessité de parvenir à une solution négociée en Libye et de vérifier le respect du cessez-le-feu. UN وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه.
    Le passeport d'Oquelí était nouvellement établi, en parfait état, et il était très facile de le vérifier d'un simple coup d'oeil. UN وكان جواز سفر أوكيلي جديدا ومطابقا لﻷنظمة تماما ولم يكن هناك أي سبب يحول دون التحقق منه بمجرد النظر إليه.
    Un accord séparé et internationalement vérifié entre les deux parties sur les questions des droits de l'homme pourrait renforcer les perspectives de paix. UN كما أن إبرام اتفاق منفصل بين الطرفين بشـأن قضايا حقوق اﻹنسان يمكن التحقق منه دوليا سيعـزز احتمالات السلم.
    À cet égard, je voudrais évoquer les éléments suivants: l'objectif, la portée et la vérification de cet instrument. UN وفي هذا السياق، أود أن أتحدث عن هدف هذا الصك ونطاقه وسبل التحقق منه.
    Une autre réduction, également non vérifiée, devrait avoir lieu d'ici à 2012 au titre du Traité sur les réductions des armements stratégiques offensifs. UN ومن المتوقع إجراء تخفيض آخر، لم يتم التحقق منه أيضا، في عام 2012 في إطار معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية.
    Il a le mérite d'être transparent, clairement structuré et vérifiable par des audits internes et externes. UN وهو يتميز بشفافيته ووضوح هيكله وإمكانية التحقق منه عن طريق مراجعة داخلية وخارجية.
    Elle a toujours souhaité un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. UN وكانت الهند ثابتة في دعمها من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل كامل ويمكن التحقق منه.
    Il serait souhaitable que ce mouvement aille plus loin et permette de savoir le volume des ressources qui sont extraites de manière indépendante et vérifiable. UN ومن الضروري توسيع نطاق هذه التشريعات لتشمل المطالبة بالإبلاغ عن حجم الموارد التي يجري استخراجها بشكل مستقل ويمكن التحقق منه.
    L'intervenant se félicite que ces deux États aient convenu d'engager des négociations sur un nouveau traité bilatéral de désarmement et espère qu'ils réduiront encore leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible. UN ورحب باتفاقهما على البدء في التفاوض بشأن معاهدة جديدة ثنائية الأطراف لنـزع السلاح النووي، وأعرب عن أمله في أن تواصلا خفض ترساناتهما النووية على نحو يمكن التحقق منه بلا رجعة.
    Il a le mérite d'être transparent, clairement structuré et vérifiable par des audits internes et externes. UN وهو يتميز بشفافيته ووضوح هيكله وإمكانية التحقق منه عن طريق مراجعة داخلية وخارجية.
    Malgré cette circonstance, on n'a pas pu vérifier non plus l'utilisation qui était faite des 8 % restants par le Mécanisme mondial. UN وإلى جانب ذلك، فحتى استخدام الآلية العالمية لنسبة 8 في المائة الباقية لم يكن ممكناً التحقق منه.
    Cependant, il convient de souligner qu'il est toujours difficile d'évaluer ou de vérifier la mise en œuvre pratique de ces engagements. UN بيد أنه يجب التأكيد أنه ما زال من الصعب تقييم مدى تنفيذ هذه الالتزامات عمليا أو التحقق منه.
    Le Gouvernement des États-Unis continue de rechercher des informations complémentaires en vue d'éclaircir, de vérifier ou de réfuter cette menace. " UN واستمرت حكومة الولايات المتحدة في البحث عن معلومات إضافية لتوضيح هذا الخطر أو التحقق منه أو دحضه. "
    L'auteur n'a fait aucune déclaration spontanée, puisqu'il n'a pas commis ces crimes et qu'il avait un alibi qui aurait pu être aisément vérifié. UN وهو لم يدل بأي أقوال طوعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة.
    Un nombre non vérifié d'enfants ont été portés disparus après les combats. UN ووردت تقارير عن فقدان عدد لم يمكن التحقق منه من الأطفال بعد القتال.
    Un désengagement vérifié est peut-être possible dans quelques régions, mais il ne pourra être complet tant que la phase II de la MONUC n'aura pas été déployée sur le terrain avec ses effectifs au complet. UN وقد يمكن التحقق من فض الاشتبــاك في عــدد قليــل من المناطــق لكن لا يمكن التحقق منه على نحو شامل إلا إذا بلغت المرحلة الثانية من البعثة قوامها في الميدان.
    Le Conseil n'a pas défini des critères d'application pour ces activités ou lié leur validité à l'existence d'organes de vérification. UN ولم يحدد المجلس معايير لتنفيذها ولم يربط التحقق منه بهيئات التحقق الموجودة.
    Enfin, la mise en oeuvre réussie des objectifs de développement du millénaire est tributaire de la mise en place d'un système strict et vérifiable de vérification. UN وأخيرا يتوقف النجاح في تحقيق أهداف الألفية في التنمية على وجود نظام صارم لرصد التنفيذ يمكن التحقق منه.
    ii) la signature numérique a été créée correctement et vérifiée par une procédure sûre et fiable; ou UN ' ٢` التوقيع الرسمي أنشىء بشكل صحيح وجرى التحقق منه باستخدام إجراء مأمون وموثوق ؛ أو
    ii) Nombre de documents généraux de programmes de pays d'ONU-Habitat qui ont été établis et vérifiés UN ' 2` عدد ما وُضع وجرى التحقق منه من وثائق شاملة لبرامج الموئل القطرية
    Il sera étendu progressivement aux années précédentes et aux années suivantes, ce qui permettra des vérifications. UN وسيتم التوسع في الجرد بحيث يغطي السنوات السابقة والسنوات اللاحقة ويجري في وقت واحد التحقق منه على هذا النحو.
    L'Union européenne doit elle aussi être consciente du fait que le < < rapport > > a beaucoup de failles et que les assertions qui y figurent méritent au moins d'être vérifiées. UN ولا بد، أيضا، أن الاتحاد الأوروبي يعي أن التقرير مشوب بالكثير من العيوب ويحتاج إلى التحقق منه على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus