"التحقق من الوقائع" - Traduction Arabe en Français

    • Vérification des faits
        
    • de vérifier les faits
        
    • d'établir les faits
        
    • établissement des faits
        
    Le fait que le Gouvernement croate ait refusé aux observateurs internationaux l'accès des zones concernées pendant la première semaine de l'offensive a sérieusement entravé la Vérification des faits pertinents. UN وقد أدى رفض حكومة كرواتيا السماح للمراقبين الدوليين بدخول المناطق المتضررة أثناء اﻷسبوع اﻷول من الهجوم العسكري إلى خلق عقبات جدية أمام التحقق من الوقائع.
    Le fait que le Gouvernement croate ait refusé aux observateurs internationaux l'accès des zones concernées pendant la première semaine de l'offensive a sérieusement entravé la Vérification des faits pertinents. UN وقد أدى رفض حكومة كرواتيا السماح للمراقبين الدوليين بدخول المناطق المتضررة أثناء اﻷسبوع اﻷول من الهجوم العسكري إلى خلق عقبات جدية أمام التحقق من الوقائع.
    b) Vérification des faits et divulgation publique de toute la vérité; UN )ب( التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة؛
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. UN ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها.
    Cette insuffisance de moyens rend difficile, voire impossible, de vérifier les faits présentés dans chaque cas afin de déterminer les mesures qu'il y a éventuellement lieu de prendre. UN وهذه القيود تجعل من الصعب كذلك، إن لم يكن من المستحيل، التحقق من الوقائع الواردة في كل منها وفي كل حالة بغية تحديد ما هو الاجراء - إن وجد - الذي يتناسب معها.
    53. La Commission est chargée, dans le cas d'une violation présumée du droit international humanitaire, pendant un conflit armé international, d'établir les faits et d'offrir ses bons offices aux parties concernées, afin de prévenir toute nouvelle violation. UN ٥٣ - تناط بهذه اللجنة، في حالة الادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي أثناء نزاع دولي مسلح، ولاية التحقق من الوقائع وتقديم خدماتها الى اﻷطراف المعنية بغرض منع ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    29. Les affaires seront examinées par des professionnels compétents en matière d'établissement des faits et d'évaluation des preuves. UN ٢٩ - سيتولى النظر في القضايا فنيون ذوو خبرة في التحقق من الوقائع ذات الصلة وأدلة اﻹثبات.
    b)Vérification des faits et divulgation publique et complète de la vérité; UN )ب( التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة؛
    Il appartient aux missions de maintien de la paix d'apprécier l'opportunité de publier un communiqué de presse à chaud ou seulement après Vérification des faits. UN ويتعين فعلا على البعثات تقرير الحالات التي تستدعي توخي الحيطة في صياغة بيانات إعلامية استباقية، والحالات التي لا ينبغي أن تصدر فيها بيانات إلا بعد التحقق من الوقائع.
    Conformément aux dispositions du décret susmentionné et après Vérification des faits dans le cadre de l'enquête préliminaire, et dans le délai légal de 30 jours, l'auteur a été inculpé pour corruption passive. UN وأنه اتهم بتلقي رشاوى بموجب أحكام المرسوم المشار إليه أعلاه، وبعد التحقق من الوقائع في إطار التحقيق الأولي، وضمن المدة القانونية، أي في غضون 30 يوماً.
    b) Vérification des faits et divulgation publique et complète de la vérité; UN )ب( التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة؛
    b) Vérification des faits et divulgation publique et complète de la vérité; UN )ب( التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة؛
    33. Aux termes des Principes fondamentaux et directives, la satisfaction comprend, notamment, la Vérification des faits et la divulgation complète et publique de la vérité (par. 22). UN 33- وبموجب المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، تتضمن الترضية، بوجه خاص، التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني للحقيقة (الفقرة 22).
    b) Vérification des faits et divulgation publique et complète de la vérité, dans la mesure où cette divulgation n'a pas pour conséquence un nouveau préjudice inutile et ne menace pas la sécurité de la victime, des témoins ou d'autres personnes; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة بحيث لا يسبب هذا الكشف مزيداً من الأذى أو التهديد غير الضروري لسلامة الضحية أو الشهود أو غيرهم؛
    b) Vérification des faits et divulgation publique et complète de la vérité, dans la mesure où cette divulgation n'a pas pour conséquence un nouveau préjudice inutile ou ne menace pas la sécurité de la victime, des témoins ou d'autres personnes; UN (ب) التحقق من الوقائع والكشف الكامل والعلني عن الحقيقة بحيث لا يسبب هذا الكشف مزيداً من الأذى أو التهديد غير الضروري لسلامة الضحية أو الشهود أو غيرهم؛
    Ses efforts ont porté principalement sur trois fronts : a) la Vérification des faits ou situations susceptibles de constituer une violation des droits de l'homme; b) le renforcement de sa capacité institutionnelle; et c) la promotion et l'éducation en matière des droits de l'homme. UN وقد انصبت هذه الجهود على ثلاثة مجالات رئيسية، هي: )أ( التحقق من الوقائع أو الحالات التي يحتمل أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ )ب( تعزيز القدرة المؤسسية للمكتب؛ )ج( تعزيز حقوق اﻹنسان وتدريسها.
    11. L'autre méthode que va employer la Commission consistera à mener des missions d'enquête sur le territoire du Rwanda et dans d'autres pays ayant accueilli des réfugiés du Rwanda, afin d'obtenir des renseignements complémentaires et de vérifier les faits. UN ١١ - ثمة أسلوب آخر ستستخدمه اللجنة وهو القيام بمهام تحقيق في أراضي رواندا، وفي البلدان التي يلجأ اليها الروانديون، من أجل الحصول على معلومات تكميلية ومن أجل التحقق من الوقائع.
    2. Le Comité peut adopter des procédures qui lui permettent de vérifier les faits et d'évaluer dans quelle mesure l'Etat partie intéressé s'est acquitté des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte. UN " ٢- يجوز للجنة أن تتخذ اﻹجراءات التي تمكنها من التحقق من الوقائع وتقدير مدى وفاء الدولة الطرف المعنية بالتزاماتها بموجب العهد.
    2. Le Comité peut adopter des procédures qui lui permettent de vérifier les faits et d'évaluer dans quelle mesure l'Etat partie intéressé s'est acquitté des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte. UN " ٢- يجوز للجنة أن تتخذ اﻹجراء الذي يتيح لها التحقق من الوقائع وتقييم مدى وفاء الدولة الطرف المعنية بالتزاماتها بموجب العهد.
    Les pratiques dénoncées par le représentant de l'Espagne, au nom de l'Union européenne, à savoir disparitions, tortures, détentions arbitraires, exécutions sommaires, etc., reprennent les allégations du Rapporteur spécial qui lui-même ne s'est jamais soucié d'établir les faits. UN والممارسات التي يشجبها ممثل اسبانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وهي حالات الاختفاء، والتعذيب والاعتقال التعسفي والاعدام دون إجراءات سليمة، الخ، هي تكرار لاتهامات المقرر الخاص، الذي لم يتجشم مشقة التحقق من الوقائع.
    Quant à l'étranger qui se trouve au Cameroun après avoir commis de tels actes dans un pays étranger, il risque l'extradition après avoir fait l'objet d'un enquête préliminaire en vue d'établir les faits (article 28 bis de la loi No 64/LF/13 du 26 juin 1964). UN أما المواطن الأجنبي الذي يدخل الكاميرون بعد ارتكابه أفعالاً من هذا القبيل في بلد آخر، فهو يتعرض لتسليمه إلى البلد الذي ارتكب فيه الأفعال بعد إخضاعه لتحقيق أولي بغية التحقق من الوقائع (المادة 28 مكرراً من القانون رقم 64/LF/13 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1964).
    La Mission a pour objectif de procéder à l'établissement des faits relatifs aux allégations d'emploi d'armes chimiques, de recueillir des données pertinentes et de procéder aux analyses nécessaires à cette fin, et de présenter un rapport au Secrétaire général. UN والغاية من هذه البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات الضرورية لهذا الغرض ثم تقديم تقرير عن ذلك إلى الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus