"التحقيقات الأولية" - Traduction Arabe en Français

    • 'enquête préliminaire
        
    • des enquêtes préliminaires
        
    • les enquêtes préliminaires
        
    • 'examen préliminaire
        
    • d'enquêtes préliminaires
        
    • 'enquête initiale
        
    • enquêtes initiales
        
    • investigations préliminaires
        
    • instruction préparatoire
        
    • les premiers actes d'investigation
        
    • les interrogatoires préliminaires
        
    • instruction préliminaire
        
    Néanmoins, des mesures concrètes sont prises, y compris l'enquête préliminaire à laquelle a fait référence de Procureur spécial. UN ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك التحقيقات الأولية التي أشار إليها المدعي الخاص.
    L'enquête préliminaire montre que votre mère ne s'est peut-être pas suicidée. Open Subtitles أظهرت التحقيقات الأولية بأن أمك ربما لم تقتل نفسها
    Le tribunal de première instance avait rendu une décision spéciale concernant les graves fautes des organes chargés de l'enquête préliminaire. UN وأصدرت محكمة الدرجة الأولى قراراً خاصاً بشأن أوجه القصور الخطيرة في ما قامت به هيئات التحقيقات الأولية.
    sur la recevabilité de certains témoignages lors des enquêtes préliminaires UN المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية
    Pour les actes criminels graves, l'État avait adopté une législation qui supprimait les enquêtes préliminaires et les remplaçait par une procédure écrite pour accélérer les procès. UN وسنت تشريعاً يلغي التحقيقات الأولية في الجرائم الخطيرة مع تبسيط إجراءات الإحالة لتسريع المحاكمات.
    Pendant l'enquête préliminaire et le procès, M. Zheludkov se trouvait au centre de détention de Marioupol. UN فخلال فترة التحقيقات الأولية والمحاكمة، كان السيد زيلودكوف محبوساً في مركز الاحتجاز في ماريوبول.
    Les informations reçues indiquent aussi que des mesures préventives ont été prises et qu'une enquête préliminaire a été ouverte. UN وأضافت أنه تم اتخاذ تدابير وقائية وأن التحقيقات الأولية قد بدأت.
    Dans le cas de Lidia Cacho, l'enquête préliminaire a été entreprise à la suite d'une plainte directe. UN وبالنسبة لقضية ليديا كاشو، تم البدء في التحقيقات الأولية ردا على شكوى مباشرة.
    :: Le Département des affaires politiques (DAP) avait signalé une allégation, jugée infondée lors de l'enquête préliminaire. UN :: وأبلغت إدارة الشؤون السياسية عن حالة واحدة، وبينت التحقيقات الأولية أن الادعاءات لا تدعمها أدلة كافية.
    :: Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) avait signalé un cas; l'enquête préliminaire a établi que les allégations n'étaient pas fondées. UN :: وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن حالة واحدة وبينت التحقيقات الأولية أن الادعاءات لا تدعمها أدلة كافية.
    Dans la présente affaire, le mari de l'auteur a été accusé de plusieurs infractions passibles de la peine capitale sans disposer de moyens légaux de défense pendant l'enquête préliminaire. UN وفي هذه القضية، وُجِّهت إلى زوج صاحبة البلاغ تُهمٌ تنطوي على عقوبة الإعدام دون أن يوفَّر لـه أي دفاع قانوني خلال التحقيقات الأولية التي أُجريت معه.
    D'après l'auteur, ceci témoigne de l'absence d'objectivité et d'impartialité de l'enquête préliminaire et de la Cour. UN ويبين هذا، في رأي صاحبة البلاغ، مدى تحيز وعدم نزاهة التحقيقات الأولية والمحكمة على السواء.
    Cette information lui avait été communiquée lors du témoignage de Mme Gascon pendant l'enquête préliminaire. UN إذ قد أبلغ بهذه المعلومة عندما أدلت السيدة غاسقون بشهادتها في التحقيقات الأولية.
    Ils indiquent en outre que la torture est principalement utilisée au stade de l'enquête préliminaire. UN وأضافت الورقة المشتركة 2 أن التعذيب كان يستخدم بالأساس خلال التحقيقات الأولية.
    Les plaintes mettant en cause des officiers de police donnent lieu à une enquête menée par le service des enquêtes internes, et l'enquête préliminaire est conduite par un procureur. UN وتحقق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة وحدة التحقيقات الداخلية ويرأس التحقيقات الأولية المدعون العامون.
    La procédure a été ouverte sur le fondement des éléments recueillis au cours des enquêtes préliminaires. UN وقد رُفعت الدعوى على أساس الأدلة المادية التي جُمعت خلال التحقيقات الأولية.
    Il ressort des enquêtes préliminaires que certains des meurtres relèvent de la criminalité de droit commun et de la criminalité organisée. UN وتبين التحقيقات الأولية أن بعض جرائم القتل تلك جرائم عادية أو جرائم ارتكبتها عصابات الجريمة المنظمة.
    Étant donné qu'il est fréquent que des enquêtes préliminaires soient menées durant la période de détention, la durée la plus acceptable d'une garde à vue est de 72 heures. UN وباعتبار الوقت الذي تتطلبه التحقيقات الأولية خلال فترة الاحتجاز في كثير من الأحيان، فإن 72 ساعة ما زالت مدة زمنية مقبولة في معظم حالات الحبس الاحتياطي.
    Il mène les enquêtes préliminaires visant à révéler l'existence d'infractions de corruption et d'infractions portant préjudice à l'économie publique. UN ويقوم بمهام التحقيقات الأولية الرامية إلى الكشف عن جرائم الفساد والجرائم التي تضر باقتصاد الدولة.
    Il est certes difficile de prévoir si une situation sera déférée à la Cour durant le premier exercice financier, mais il faut s'attendre à ce que le Bureau du Procureur reçoive de nombreuses communications dès l'établissement de la Cour, étant donné que le Procureur est habilité à entreprendre de sa propre initiative un examen préliminaire en vertu de l'article 15 du Statut. UN 54 - على الرغم من أنه يصعب التنبؤ بما إذا كانت ستكون هناك إحالة لأية حالة إلى المحكمة أثناء فترة الميزانية الأولى، فمن المتوقع أن يتلقى مكتب المدعي العام كثيرا من الرسائل منذ وقت إنشاء المحكمة عملا بسلطة المدعي العام في أن يباشر التحقيقات الأولية من تلقاء نفسه بموجب المادة 15 من النظام الأساسي.
    Un certain nombre d'enquêtes préliminaires ont également été entreprises dans quelques autres villages du district de Bombali, où il est rapporté que des massacres ont eu lieu. UN وبدأت التحقيقات الأولية أيضا في عدد من القرى الأخرى في منطقة بومبالي حيث يقال إنه تم ارتكاب قتل جماعي.
    L'enquête initiale a confirmé que cette explosion a été causée par une voiture piégée. UN وأكدت التحقيقات الأولية بأن الانفجار نتج عن سيارة مفخخة.
    Certaines ont participé aux enquêtes initiales sur certains cas de disparition. UN وقد شارك البعض منها في التحقيقات الأولية في بعض الحالات.
    c) Vérifier le bien-fondé des plaintes reçues et procéder, si nécessaire, aux investigations préliminaires; UN ثالثاً: التأكد من صحة الشكاوى الواردة الى المفوضية وإجراء التحقيقات الأولية إذا اقتضى الأمر.
    Le Ministère de la sécurité nationale est chargé de l'instruction préparatoire des affaires relatives à ce type d'infraction. UN وتجري وزارة الأمن القومي التحقيقات الأولية في هذه الخروقات.
    131. Le Comité est préoccupé par les nombreuses communications émanant d'organisations non gouvernementales où il est fait état d'actes de torture et de violences commis par des agents de la fonction publique au cours de l'instruction préliminaire, traitements qui ont causé des souffrances et des blessures et entraîné parfois la mort des personnes qui en étaient victimes. UN ١٣١ - تشعر اللجنة بقلق إزاء كثرة عدد التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية عن حالات التعذيب والعنف التي يرتكبها الموظفون الرسميون أثناء التحقيقات اﻷولية والتي تسبب المعاناة واﻷضرار البدنية، بل والوفاة في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus