enquêtes administratives au niveau de l'administration de la justice | UN | التحقيقات الإدارية التي تُجرى على مستوى إدارة القضاء |
enquêtes administratives au niveau des inspections du Ministère de l'intérieur | UN | التحقيقات الإدارية التي تجرى على مستوى أجهزة التفقد التابعة لوزارة الداخلية والتنمية المحلية |
Une unité d'enquête interne aide dans le déroulement des enquêtes administratives lorsqu'elles ne sont pas effectuées par le BSCI. | UN | وتقوم وحدة تحقيقات داخلية عادة بالمساعدة في إجراء التحقيقات الإدارية التي لا يتولاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
L'IDAG est avant tout actif dans la prévention de la corruption; il n'a pas de compétence d'enquête administrative ou pénale. | UN | ويُمارس الفريق العامل نشاطه أساسا في مجال منع الفساد، وليست لديه صلاحيات لإجراء التحقيقات الإدارية أو الجنائية. |
Ce dernier observe que l'enquête administrative des autorités croates est dans l'ensemble de meilleure qualité, s'agissant de la manière dont les entretiens sont menés, mais qu'aucune explication satisfaisante n'a été donnée sur ce qu'il est advenu des documents demandés. | UN | وقد لاحظ مكتب المدعي العام وجود تحسن عام في نوعية التحقيقات الإدارية الكرواتية من حيث طريقة إجراء الاستجوابات. |
14. Les enquêtes de commandement ordinaires semblent ne pas respecter le principe requis d'indépendance hiérarchique et comportent un risque de conflit d'intérêts qui ne peut pas être surmonté par le fait que la décision finale appartienne à l'Avocat général des armées. | UN | 14- ويبدو أن التحقيقات الإدارية العادية لا تستوفي معيار الاستقلال الهرمي() وتنطوي على خطر تضارب المصالح الذي لا يمكن تجاوزه لمجرد أن القرار النهائي هو بيد المدعي العام العسكري. |
En outre, il met en garde contre toute confusion entre les investigations administratives et les investigations judiciaires. | UN | كما إن اللجنة الاستشارية تحذر من الخلط بين التحقيقات الإدارية والتحقيقات القضائية. |
Le Groupe formule un certain nombre de recommandations visant à ce que les enquêtes administratives répondent aux normes les plus élevées. | UN | ويعرض الفريق عددا من التوصيات المصممة لكفالة إجراء التحقيقات الإدارية وفقا لأعلى المعايير الممكنة. |
Il peut également ouvrir des enquêtes administratives de sa propre initiative. | UN | ويمكنه أيضا إجراء التحقيقات الإدارية من تلقاء نفسه. |
Le secret bancaire ne peut constituer un obstacle aux enquêtes administratives. | UN | وفي هذا الصدد، لا تعيق السرية المصرفية سير التحقيقات الإدارية. |
La présence d'un avocat ou d'une personne de confiance du suspect est autorisée aussi bien durant les enquêtes administratives que durant les enquêtes pénales judiciaires, mais dans ce deuxième cas uniquement devant les autorités judiciaires, pas devant les autorités policières. | UN | وحضور محام أو شخص يحظى بثقة المشتبه فيه مباح خلال التحقيقات الإدارية وكذلك خلال التحقيقات الجنائية، غير أن حضوره لا يباح في هذه التحقيقات الجنائية إلا أمام السلطات القضائية وليس أمام سلطات الشرطة. |
1. enquêtes administratives menées par les organes d'inspection du Ministère | UN | 1- التحقيقات الإدارية لأجهزة التفقد بوزارة العدل |
2. enquêtes administratives menées par les organes d'inspection relevant du Ministère de l'intérieur | UN | 2- التحقيقات الإدارية التي تجرى على مستوى أجهزة التفقد التابعة لوزارة الداخلية |
enquêtes administratives menées par l'ONU | UN | جيم - التحقيقات الإدارية التي تجريها الأمم المتحدة |
L'ONU, en tant qu'employeur ou organisation assumant la responsabilité générale de la gestion du personnel de maintien de la paix, mène des enquêtes administratives au titre de sa procédure disciplinaire. | UN | 81 - تجري الأمم المتحدة، بوصفها رب عمل أفراد حفظ السلام أو منظمة ذات مسؤولية إدارية شاملة عن أفراد حفظ السلام، التحقيقات الإدارية كجزء من إجراءاتها التأديبية. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait renforcer les moyens dont dispose le BSCI pour mener ses enquêtes administratives. | UN | 6 - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على إجراء التحقيقات الإدارية. |
La recommandation avait été partiellement appliquée, car l'ouverture de l'enquête administrative était en suspens, pour permettre l'exécution des mandats d'arrêt susceptibles d'être lancés. | UN | ونفذت التوصية بصورة جزئية من حيث أن التحقيقات الإدارية قد عُلقت في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ أي أمر بإلقاء القبض. |
Le Bureau formulait les recommandations qui s'imposaient à la lumière de l'enquête administrative qu'il avait menée aux fins de procédures disciplinaires internes. | UN | ويقدم المكتب توصيات تلائم الدور الذي يضطلع به في مجال إجراء التحقيقات الإدارية الرامية إلى اتخاذ إجراء تأديبي داخلي. |
iii) Le Bureau peut ainsi déterminer si les organes de l'État hôte sont en mesure de concourir à l'enquête administrative en exerçant leurs pouvoirs d'exécution; | UN | ' 3` لأنه يمكن المكتب من تقييم قدرات سلطات الدولة المضيفة على مساعدة التحقيقات الإدارية عن طريق ممارسة سلطاتها في مجال إنفاذ القانون؛ |
Dans certains cas, ils ne savent pas comment les garanties de procédure régulière s'appliquent dans le cadre d'une enquête administrative d'établissement des faits. | UN | ونشأت أيضاً بعض هذه التحديات نتيجة لسوء فهم طريقة انطباق الحقوق التي توفرها الإجراءات القانونية الواجبة في سياق التحقيقات الإدارية لتقصي الحقائق. |
Il y a au moins trois exemples significatifs qui, à eux seuls, indiquent le manque d'exhaustivité des enquêtes de commandement face à des allégations extrêmement graves. | UN | وهناك ثلاثة أمثلة هامة على الأقل تشير بحد ذاتها إلى افتقار التحقيقات الإدارية للشمول فيما يتعلق بادعاءات بالغة الخطورة(). |
En outre, il met en garde contre toute confusion entre les investigations administratives et les investigations judiciaires. | UN | كما إن اللجنة الاستشارية تحذر من الخلط بين التحقيقات الإدارية والتحقيقات القضائية. |