"التحقيقات التي أجرتها" - Traduction Arabe en Français

    • enquêtes menées par
        
    • enquête menée par
        
    • les enquêtes
        
    • enquêtes effectuées par
        
    • ses enquêtes
        
    • investigations menées par
        
    • enquête que
        
    • des enquêtes
        
    • investigations qu'elle a menées
        
    • enquêtes de
        
    • de l'enquête
        
    En matière disciplinaire, les enquêtes menées par le Groupe d'examen des mesures administratives ont également été plus nombreuses et le nombre de jugements rendus par le Tribunal administratif des Nations Unies a augmenté au cours des 25 dernières années. UN وفي الوقت ذاته، في المجال التأديبي، زاد عدد التحقيقات التي أجرتها وحدة استعراض اﻹجراءات الادارية في قضايا سوء السلوك المحتمل، كما زاد عدد أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة.
    Sur la base des enquêtes menées par la CIVPOL, six affaires ont été renvoyées à la Commission nationale des affaires de police, pour suite à donner. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    Les deux parties ont coopéré à l'enquête menée par la Force. UN وتعاون كلا الجانبين مع التحقيقات التي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les groupes rebelles ne se sont pas immiscés dans les enquêtes de la Commission sur des incidents mettant en cause les rebelles. UN ولم تتدخل مجموعتا المتمردين في التحقيقات التي أجرتها اللجنة في الوقائع التي ذُكر أن المتمردين قد شاركوا فيها.
    Les constatations des études de cas sont présentées ici sans préjudice des conclusions ou résultats d'enquêtes effectuées par d'autres organes compétents. UN وترد هنا نتائج الدراسات الإفرادية دون إخلال باستنتاجات أو نتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات اخرى مختصة.
    Le rapport prouve clairement que la Cour est une institution dynamique qui a accompli des progrès importants dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. UN ويبين التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حيوية متطورة حققت تقدما كبيرا في التحقيقات التي أجرتها وفي مداولاتها القضائية.
    4.2 Dans un mémoire ultérieur en date du 11 mai 1998, l'État partie récapitule les investigations menées par les autorités canadiennes. UN 4-2 وفي رسالة أخرى مؤرخة في 11 أيار/مايو 1998، تشير الدولة الطرف إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات الكندية.
    Les enquêtes menées par le Ministère de l'intérieur démontrent qu'elle n'a pas été maltraitée. UN وتبين من التحقيقات التي أجرتها وزارة الداخلية عدم حدوث معاملة سيئة.
    Les enquêtes menées par les autorités de certains pays, identifiés comme des endroits sûrs importants pour les transactions financières de l'UNITA, ont contribué à rendre leurs mouvements difficiles. UN وإن التحقيقات التي أجرتها سلطات بعض البلدان التي اعتُبرت ملاذات آمنة لصفقات يونيتا المالية ساهمت في جعل تنقلاتهم صعبة.
    Combien de plaintes ont été soumises à ces comités? Quels sont les résultats des enquêtes menées par ces comités? Des personnes ont-elles été traduites en justice sur la base de telles enquêtes? UN كم عدد الشكاوى التي قدمت إلى هذه اللجان؟ وما هي نتيجة التحقيقات التي أجرتها هذه اللجان؟ وهل أحيل بعض الأشخاص إلى القضاء على أساس هذه التحقيقات؟
    Les enquêtes menées par le ministère public panaméen semblent conclure à l'intention délictueuse de ce groupe d'étrangers. UN وتبدو التحقيقات التي أجرتها النيابة العامة في بنما قاطعة في ما يتعلق بالنوايا الإجرامية لهذه الجماعة من الأجانب.
    Les enquêtes menées par les organes de sécurité vénézuéliens ont permis de recueillir les informations suivantes : UN وأسفرت التحقيقات التي أجرتها الهيئات الأمنية الفنزويلية عن المعلومات الهامة التالية:
    Elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il ressort toutefois des résultats de l'enquête menée par la représentation de l'État partie que le requérant était inconnu à cette adresse. UN بيد أن نتائج التحقيقات التي أجرتها ممثلية الدولة الطرف أظهرت أن صاحب الشكوى غير معروف على هذا العنوان.
    Jusqu'à présent, l'enquête menée par la police bélarussienne n'a donné aucun résultat tangible. UN ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة البيلاروسية عن أي نتائج ملموسة حتى الآن.
    Les conclusions des enquêtes effectuées par les Nations Unies semblent s'orienter vers l'attribution des responsabilités du massacre à des groupes rebelles rwandais et burundais, avec la participation de milices congolaises. UN وتميل استنتاجات التحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة، فيما يبدو، إلى تحميل مجموعات متمردة رواندية وبوروندية، بمشاركة ميليشيات كونغولية، مسؤولية المجزرة.
    Depuis sa création en 2003, ses enquêtes en la matière se sont traduites par la saisie de 5 436 articles évalués à plus de 308 millions de dollars. UN وقد أدت التحقيقات التي أجرتها وحدة التحقيقات لمكافحة الانتشار بهذه المديرية، منذ إنشائها عام 2003، إلى مصادرة 436 5 مادة تقدَّر قيمتها بأكثر من 308 ملايين دولار.
    Selon la source, sa condamnation se base uniquement sur les investigations menées par les services de renseignements syriens. UN وحسب المصدر، فإن إدانته استندت حصراً على التحقيقات التي أجرتها المخابرات السورية.
    Le Comité rappelle que l'État partie met en cause la crédibilité du requérant et l'authenticité d'une partie des documents que celuici a présentés, sur la base de l'enquête que l'ambassade de Suède en Turquie a menée. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعترض على مصداقية صاحب الشكوى وعلى صحة جزء من المستندات التي قدمها على أساس التحقيقات التي أجرتها سفارتها في تركيا.
    469. Sur la base des investigations qu'elle a menées, la Mission n'a trouvé aucun élément probant permettant d'étayer les allégations du Gouvernement israélien. UN 469- واستناداً إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة، لم تتوصل إلى أي دليل يدعم الادعاءات التي ساقتها حكومة إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus