Celui-ci ne devrait pas être habilité à ouvrir une enquête de sa propre initiative, et l'article 12 devrait par conséquent être supprimé. | UN | وينبغي للمدعي العام ألا تكون له سلطة لمباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه ، وبالتالي ينبغي حذف المادة ٢١ . |
1. Le Procureur peut ouvrir une enquête de sa propre initiative au vu de renseignements concernant des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | ١ - للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على أساس المعلومات المتعلقة بجرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
En outre, le Congrès mène des enquêtes afin de déterminer les besoins à l'avenir dans le domaine législatif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجرى التحقيقات من أجل جمع المعلومات بشأن مدى الحاجة إلى تشريع في المستقبل. |
J'avais tout mes étudiants travaillant sur des projets d'investigation pour le concours des universités de Boston. | Open Subtitles | طلبت من كل طلابي العمل على أجزاء من التحقيقات من أجل مراسلات مسابقة كلية بوسطن |
La Commission estime que la déclaration déposée par le Gouvernement palestinien autorise le Procureur à ouvrir une enquête d'office. | UN | وترى اللجنة أن الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين يخوٍّل المدعي العام مباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه. |
Puis de nouveaux faits ont été mis en lumière, qui ont été admis par le Gouvernement de l'Iraq et qui ont nécessité de nouvelles investigations de la Commission. | UN | ولكن فرجت إلى النور حينذاك معلومات جديدة اعترفت بها حكومة العراق اقتضت إجراء مزيد من التحقيقات من قبل اللجنة. |
Il ne faut donc pas a priori exclure le mobile politique même si les enquêtes ont mis à jour des éléments caractéristiques des délits de droit commun. | UN | ولذلك، وبصرف النظر عما تحدده التحقيقات من عناصر متصلة بفعل اجرامي عادي، فإنه ينبغي عدم استبعاد القصد السياسي مسبقا. |
Son frère, M. Rajapakse, aurait été arrêté le premier jour de l'enquête par des membres de la police d'Anuradhapura et retenu au commissariat de cette ville pendant 12 jours au cours desquels il aurait été battu. | UN | وأن أخاها السيد راجاباسكسي اعتُقل في اليوم اﻷول من بدء التحقيقات من قبل أفراد شرطة أنوراذابورا وأوقف في مخفر الشرطة لمدة ٢١ يوما، حيث يقال بأنه تعرض للضرب أثناءها. |
1. Le Procureur peut ouvrir une enquête de sa propre initiative au vu de renseignements concernant des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | 1 - للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على أساس المعلومات المتعلقة بجرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
Le Procureur devrait pouvoir ouvrir une enquête de sa propre initiative au vu de renseignements provenant de n’importe quelle source. | UN | وينبغي للمدعي العام أن يكون قادرا على الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه على أساس المعلومات المستقاة من أي مصدر . |
76. La délégation algérienne ne pense pas que le Procureur doive être habilité à ouvrir une enquête de sa propre initiative. | UN | ٦٧ - وأضاف قائلا ان لا يؤيد سلطة المدعي العام بالشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه . |
Il est favorable aussi à un procureur indépendant qui puisse ouvrir une enquête de sa propre initiative, sous réserve du contrôle de la Chambre préliminaire. | UN | وهي تفضل أيضا وجود مدع عام مستقل قادر على الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه ، مع الخضوع للرقابة من الدائرة التمهيدية . |
Le Procureur devrait pouvoir ouvrir une enquête de sa propre initiative, mais l’article 12 met en place un régime inacceptable. | UN | ويجب على المدعي العام أن يكون قادرا على الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه ، بيد أن المادة ٢١ ترسي نظاما غير مقبول . |
Il regrette l'apparente absence de transparence dans la conduite des enquêtes de la part des autorités de police et la difficulté d'accès à ces informations. | UN | وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات. |
Il regrette l'apparente absence de transparence dans la conduite des enquêtes de la part des autorités de police et la difficulté d'accès à ces informations. | UN | وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات. |
En général, les conclusions des enquêtes permettent de remédier aux défauts structurels ainsi révélés. | UN | وبوجه عام، تمكن استنتاجات هذه التحقيقات من معالجة العيوب الهيكلية التي تظهر على هذا النحو. |
Il nous faut mentionner tout particulièrement le peuple et le Gouvernement des États-Unis, qui nous ont donné une assistance médicale et dont le Federal Bureau of investigation (FBI) nous aide à mener l'enquête. | UN | ونذكر هنا بصفة خاصة شعب وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، اللذين قدما مساندة طبية وساعــــدا في التحقيقات من خلال مكتب التحقيقات الفيدرالي. |
Il étudiera les moyens de dispenser une formation de base en matière d'investigation, en particulier dans les services où les risques sont considérés comme élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سينظر المكتب في كيفية توفير تدريب أساسي في مجال التحقيقات من أجل المكاتب، وخاصة ما يُعدّ منها مضطلعا بعمليات ذات مخاطر كبيرة. |
Voici l'enquête d'il y a un an. | Open Subtitles | الآن .. هذه التحقيقات من عام مضى |
Le temps nécessaire aux investigations est variable. Certaines investigations peuvent prendre plus d'un an. | UN | ويتباين طول المدة التي يستغرقها إنجاز التحقيقات من حالة إلى أخرى؛ وهو قد يصل في بعض الحالات إلى أكثر من 12 شهرا. |
En principe, les enquêtes de ce type doivent être menées à bien dans les deux semaines. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي إنجاز التحقيقات من هذا النوع خلال أسبوعين. |
En principe, chaque équipe d’enquêteurs se compose d’un chef d’équipe, de huit enquêteurs et d’un analyste des renseignements. Dans la pratique, cependant, la composition et la taille des équipes varient suivant la nature et la portée de l’enquête et des sujets. | UN | ويُفترض من الناحية الشكلية أن يتألف كل فريق من أفرقة التحقيقات من رئيس الفريق وثمانية محققين ومحلل للاستخبارات الجنائية، ولكن هناك في الواقع كثيرا من المرونة في تشكيل أعضاء هذه الأفرقة وتحديد حجمها حسب طبيعة ونطاق التحقيقات والأهداف. |
On ne voit donc pas bien la raison pour laquelle il fallait retirer les enquêtes à un organe autonome comme le Bureau du procureur pour laisser intervenir tel ou tel membre de l'exécutif. | UN | ولذلك فإن من الصعب فهم اﻷسباب التي تدعو إلى تحويل التحقيقات من هيئة مستقلة مثل مكتب المدعي العام للسماح بتدخل وكالات تابعة للسلطة التنفيذية. |