"التحقيقات والمحاكمات" - Traduction Arabe en Français

    • les enquêtes et les poursuites
        
    • les enquêtes et les procès
        
    • des enquêtes et des poursuites
        
    • 'enquêtes et de poursuites
        
    • des enquêtes et des procès
        
    • enquêtes et poursuites
        
    • enquêter
        
    • enquêtes et aux poursuites
        
    • enquêtes et procès
        
    • engagement de poursuites
        
    Fournir également des renseignements sur les enquêtes et les poursuites et les sanctions imposées aux auteurs de ces actes. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات التي وقِّعت على الجناة.
    les enquêtes et les procès peuvent nécessiter la divulgation de certaines informations. UN فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية.
    Cela a retardé le début des enquêtes et des poursuites pénales. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تأخر بدء التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    Néanmoins, il n'y avait eu à ce jour qu'un petit nombre d'enquêtes et de poursuites au niveau national. UN ورغم ذلك، لم يجر حتى الآن سوى عدد قليل من التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني.
    Celle-ci doit pouvoir sauvegarder sa compétence au cas où des enquêtes et des procès fictifs seraient entrepris au plan national. UN ويتعين أن تكون للمحكمة ضمانة ضد التحقيقات والمحاكمات الوطنية الصورية.
    Un procureur spécialisé assure la direction générale de ces enquêtes et poursuites. UN ويحظى مدّع عام متخصص بسلطة إشراف شاملة على هذه التحقيقات والمحاكمات.
    Quand les moyens d'enquêter sur les atrocités criminelles et d'en poursuivre les auteurs font défaut, l'aide internationale est alors peut être le seul moyen d'établir les faits, de veiller au respect des procédures et d'amener les coupables à rendre compte de leurs actes. UN وحيثما تكون القدرة على مباشرة التحقيقات والمحاكمات في الجرائم الفظيعة محدودة، يمكن أن تكون المساعدة الدولية هي الوسيلة الوحيدة لتحديد الوقائع، ومراعاة الأصول القانونية، ومحاسبة الجناة.
    Réunions sur les enquêtes et les poursuites en cas de violation grave des droits de l'enfant UN اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    et l'Organisation des Nations Unies : échanges d'informations et mesures visant à faciliter les enquêtes et les poursuites UN ثالثا - التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير التحقيقات والمحاكمات
    Il devrait veiller à ce que les autorités enquêtent de façon approfondie sur tous les cas d'homicide de témoins et d'actes présumés d'intimidation de façon à mettre fin au climat de peur qui plane sur les enquêtes et les poursuites ouvertes dans l'État partie. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تحقيق السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات قتل الشهود والاشتباه في ترهيبهم لوضع حد لمناخ الخوف الذي يعوق التحقيقات والمحاكمات في الدولة الطرف.
    Celle-ci doit être protégée des situations où les enquêtes et les procès ne sont qu’un simulacre. UN فالمحكمة يجب أن تزود بإجراء وقائي في مواجهة التحقيقات والمحاكمات الصورية الكاذبة .
    38. Il y a également dans les règlements des forces armées des dispositions particulières qui organisent les enquêtes et les procès. UN ٨٣- وهناك أيضاً أحكام محددة في قوانين القوات المسلحة ترسي الاجراءات القانونية التي تتبع في التحقيقات والمحاكمات.
    Le Bureau a par ailleurs fourni aux autorités judiciaires des conseils sur les mesures appropriées à prendre pour protéger les victimes pendant les enquêtes et les procès. UN وأسدى المكتب أيضاً للسلطات القضائية المشورة بشأن التدابير المناسبة لحماية الضحايا خلال التحقيقات والمحاكمات.
    L'un des principaux succès de la Commission a été la promotion de l'idée selon laquelle des enquêtes et des poursuites professionnelles peuvent aider à rendre la justice. UN وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل.
    Le refus d'autoriser les voyages peut affecter gravement le succès des enquêtes et des poursuites. UN كما يمكن أن تترتب على رفض التصريح بالسفر آثار وخيمة على نجاح التحقيقات والمحاكمات.
    État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes graves commis au Timor oriental en 1999 UN حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999
    Elle partageait le souci du Comité contre la torture au sujet des mauvais traitements et de l'absence d'enquêtes et de poursuites effectives. UN وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة.
    Veuillez également fournir des informations sur le nombre d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite et sur les peines prononcées à l'encontre des personnes condamnées. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد التحقيقات والمحاكمات في قضايا الاتجار بالأشخاص وعن الأحكام الصادرة ضد الأشخاص المدانين.
    Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Il a poursuivi ses activités de contrôle des enquêtes et des procès devant la cour d'assises centrale et a mis en place un dispositif de contrôle analogue auprès des tribunaux du Kurdistan. UN كما واصلت البعثة أنشطتها في مجال رصد التحقيقات والمحاكمات أمام المحكمة الجنائية المركزية في العراق، وبدأت العمل مؤخرا في عملية رصد مشابهة للإجراءات أمام المحاكم الجنائية لحكومة إقليم كردستان.
    Les enquêtes et poursuites menées par le Groupe spécial d'enquête ont été dans l'ensemble conformes aux normes internationales. UN وقد امتثلت بوجه عام التحقيقات والمحاكمات التي قامت بها وحدة الجرائم الخطيرة للمعايير الدولية.
    Dans ce cas, un tel mécanisme n'aurait compétence que si aucun État n'est disposé à enquêter et à engager des poursuites ou en mesure de le faire. UN وفي تلك الحالة، لن يكون للآلية الجدة ولاية قضائية إلا إذا لم تكن هناك دولة على استعداد لإجراء التحقيقات والمحاكمات وقادرة على ذلك.
    Le Gouvernement indonésien a réaffirmé qu'il était résolu à accorder la priorité voulue aux enquêtes et aux poursuites. UN وأكدت حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بمواصلة التحقيقات والمحاكمات بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    Renseignement pris, il semble que les facteurs qui compromettent la lutte contre l'impunité soient notamment les suivants : le manque de volonté politique, la fragilité du cadre juridique et de l'appareil judiciaire, de même que l'absence de moyens et de professionnels pour conduire enquêtes et procès. UN وتوحي المعلومات الواردة بأن العوامل التي تقوض التصدي للإفلات من العقاب تشمل الافتقار إلى الإرادة السياسية وضعف الهياكل الأساسية القانونية والقضائية، وفضلا عن انعدام الموارد والخبرات اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمات.
    En outre, la pénurie de matériel, notamment d'ordinateurs particulièrement importants pour la conduite d'enquêtes financières et l'engagement de poursuites contre les auteurs d'infractions financières, nuit à l'efficacité de ces activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فعالية التحقيقات والمحاكمات لا تتحقق نظرا للافتقار إلى معدات مادية من قبيل الحواسب، التي تعد أدوات هامة لهذه الأنواع من التحقيقات والإجراءات القضائية ذات الأساس المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus