Nous espérons que l'enquête menée sur l'incident par la Commission d'enquête du Secrétaire général sera rapide, impartiale et transparente. | UN | ونحن نتطلّع إلى تحقيق فوري وحيادي وشفّاف في الحادث، يجريه فريق التحقيق التابع للأمين العام. |
en République démocratique du Congo (RDC), à l'Équipe d'enquête du Secrétaire général | UN | جمهورية الكونغو الديمقراطية فريق التحقيق التابع للأمين العام |
Pour rejoindre l'équipe de la Commission d'enquête de la FISNUA en tant que candidat de l'Organisation des Nations Unies | UN | الانضمام إلى فريق مجلس التحقيق التابع لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي باعتباره من مرشحي الأمم المتحدة |
L'enquête n'a pas établi la cause de l'explosion, car les éventuels éléments de preuve ont été altérés ou éliminés avant que l'équipe d'enquête de la FINUL n'ait été autorisée à accéder au lieu de l'incident. | UN | إلا أن التحقيق لم يحدد سبب الانفجار لأنه تم العبث بالأدلة الممكن أن تثبته أو أزيلت قبل السماح لفريق التحقيق التابع لليونيفيل بالوصول إلى موقع الانفجار. |
C'est avec plaisir que nous avons accueilli l'annonce de la création d'une commission d'enquête des Nations Unies sur cet incident et de la mission internationale d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme. | UN | وشعرنا بالسعادة لرؤية إنشاء فريق التحقيق التابع للأمم المتحدة، والبعثة الدولية لتقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
2.7 L'auteur soutient en outre que le juge d'instruction du tribunal de Bafoussam l'a reconnu coupable des chefs d'accusation portés contre lui et, par ordonnance du 25 janvier 1989, l'a renvoyé devant une juridiction militaire. | UN | ٢-٧ ويشير صاحب البلاغ أيضا الى أن قاضي التحقيق التابع لمحكمة بافوسام وجد أنه مذنب فيما هو منسوب اليه وأحاله باﻷمر الصادر في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ الى القضاء العسكري. |
i) Souhaite la bienvenue et adresse ses encouragements à l'équipe d'enquêteurs du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | (ط) ترحب بفريق التحقيق التابع لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتشجعه. |
L'équipe d'enquête du Siège et les services de la police civile ont poursuivi leurs entretiens et les ont étendus au Directeur de l'administration, aux chefs de section ainsi qu'à diverses autres personnes. | UN | وواصل فريق التحقيق التابع للمقر والشرطة المدنية استجواباتهما ووسعت نطاقها لتشمل مدير اﻹدارة، ومختلف رؤساء اﻷقسام وأشخاصا آخرين. |
C. Application des recommandations faites par l'équipe d'enquête du Siège | UN | جيم - تنفيذ توصيات فريق التحقيق التابع للمقر |
Rapport de l'Équipe d'enquête du Secrétaire général sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo | UN | تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'UNRWA donnera suite à cette affaire par l'ouverture d'investigations internes, au même titre que la Commission d'enquête du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن الأونروا ستتابع قضية هذا الكشف عن طريق التحقيقات الداخلية، وهو ما سيفعله أيضا مجلس التحقيق التابع للأمين العام. |
Les autorités publiques mènent actuellement une enquête conforme à la réglementation de l'Organisation de l'aviation civile internationale, la SPLA diligente une enquête interne et la Commission d'enquête du Secrétariat de l'ONU en a été saisie. | UN | وتحقق الحكومة في الحادث عملاً بلوائح منظمة الطيران المدني الدولي، علاوة على تحقيقات داخلية يجريها كل من الجيش الشعبي لتحرير السودان ومجلس التحقيق التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Nous avons tout d'abord pris connaissance d'un résumé du rapport de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies que le Secrétaire général a chargée d'enquêter sur les neuf incidents survenus dans la bande de Gaz contre des bâtiments de l'ONU, faisant morts et blessés. | UN | وهكذا اطلعنا أولا على تلخيص لتقرير مجلس التحقيق التابع لمقر الأمم المتحدة الذي عهد إليه الأمين العام بالتحقيق في تسعة حوادث تسببت في حدوث وفيات أو إصابات داخل مباني الأمم المتحدة. |
Prorogation des fonctions du Chef de l'Équipe d'enquête de la Commission jusqu'à l'achèvement des travaux sur le terrain en janvier 2012 | UN | تمديد عقد قائد فريق التحقيق التابع للجنة حتى انتهاء عملها الميداني في كانون الثاني/يناير 2012 |
Prorogation des fonctions du Chef de l'Équipe d'enquête de la Commission jusqu'à l'achèvement des travaux, et notamment contribution à l'établissement du rapport final, en mars 2012 | UN | تمديد عقد قائد فريق التحقيق التابع للجنة حتى انتهاء عملها في آذار/مارس 2012، بما يشمل إسهامه في تقريرها النهائي |
Il assurera le suivi des questions dont est saisie la commission d'enquête de la FISNUA, veillant à ce que les enquêtes soient menées conformément aux règles et principes applicables et coordonnant la prompte mise en œuvre des recommandations. | UN | وسيتولى توفير الإشراف على المسائل المتصلة بمجلس التحقيق التابع للبعثة؛ وكفالة إجراء التحقيقات بما يتماشى مع القواعد والسياسات المعمول بها، وسيقوم بتنسيق تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب. |
119. Le Gouvernement congolais réfute toutes les accusations injustes de l'Équipe d'enquête des Nations Unies sur les présumées attaques des camps des réfugiés. | UN | ٩١١ - تفند الحكومة الكونغولية جميع الاتهامات الجائرة التي وجهها فريق التحقيق التابع لﻷمم المتحدة بشأن الهجمات المفترضة على مخيمات اللاجئين. |
En vertu d'un arrêté du Ministre adjoint de la défense en date du 5 janvier 1989, l'auteur a été inculpé de subversion par le juge d'instruction du tribunal militaire de Bafoussam. | UN | وبناء على أمر صدر من مساعد وزير الدفاع في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، وجه قاضي التحقيق التابع للمحكمة العسكرية في بافوسام تهمة التخريب الى صاحب البلاغ. |
Ces travaux pourraient débuter au cours de la prochaine mission du Rapporteur spécial au Myanmar au début de 2003 et l'ONU pourrait fournir une assistance technique, par l'intermédiaire du HCDH, pour contribuer à former l'équipe d'enquêteurs du Rapporteur spécial. | UN | ويمكن أن تنطلق هذه العملية في أثناء البعثة القادمة إلى ميانمار في الأشهر الأولى من عام 2003، ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية من خلال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إنشاء فريق التحقيق التابع للمقرر الخاص. |
Cette version des faits a été mise en question par l'équipe d'enquêteurs de l'Union africaine. | UN | وقد شكك فريق التحقيق التابع للاتحاد الأفريقي في صحة هذه الرواية. |
L'équipe d'enquêteurs de la Commission était conduite par un enquêteur principal et se composait de 4 enquêteurs, 2 enquêtrices spécialisées dans la violence sexuelle, 4 experts légistes et 2 analystes militaires. | UN | 22 - ورأس فريق التحقيق التابع للجنة كبير محققين، وضم الفريق في عضويته أربعة محققين، ومحققتين مختصتين بالعنف ضد المرأة، وأربعة خبراء في الطب الشرعي، واثنين من المحللين العسكريين. |
Nous espérons également que la Commission d'enquête créée par le Secrétaire général mènera une enquête approfondie et objective sur l'incident de la flottille de la liberté survenu le 31 mai 2010. | UN | ونحن نتطلع أيضاً إلى تحقيق موضوعي يجريه فريق التحقيق التابع للأمين العام بشأن حادث أسطول الحرية الذي وقع في 31 أيار/مايو. |
2) Bosange Yema, journaliste, aurait été arrêté le 18 novembre 1997 et accusé d'être un agent au service de l'Equipe d'enquête désignée par le Secrétaire général. | UN | ٢( بوسانجي ييما، وهو صحفي، أفيد بأنه اعتقل في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، متهماً بأنه عميل يعمل من أجل فريق التحقيق التابع لﻷمين العام. |
Les enquêtes du CCI sont menées par sa composante enquête. | UN | 11 - ويقوم عنصر التحقيق التابع للوحدة بإجراء التحقيقات. |