"التحقيق التابعة للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • d'enquête des Nations
        
    • d'enquête de l'
        
    Le CNRT demande à tous les Timorais qui ont participé à des crimes contre leurs propres concitoyens à coopérer pleinement avec la commission d'enquête des Nations Unies. UN وأعرب عن مناشدة المجلس الوطني للتيموريين الذين شاركوا في الجرائم المرتكبة ضد شعبهم أن يتعاونوا بصورة تامة مع لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة.
    Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? UN هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟
    Des commissions d'enquête des Nations Unies ont réuni des preuves concluantes du mépris d'Israël pour le droit international. UN وجمعت لجان التحقيق التابعة للأمم المتحدة أدلة قاطعة على استخفاف إسرائيل بالقانون الدولي.
    Ces travaux font suite aux rapports de la Commission d'enquête de l'ONU et de la Commission nationale d'enquête. UN ويأتي هذا العمل في أعقاب صدور تقريري لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة ولجنة التحقيق الوطنية.
    En février 1962, une commission d'enquête rhodésienne conclut à une erreur de pilotage; en avril de la même année, la Commission d'enquête de l'Organisation échoue, elle aussi, à établir la cause de l'accident. UN أما لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة التي باشرت أعمالها في شهر نيسان/أبريل 1962، فلم تستطع القطع بالأسباب التي أدت إلى تحطم الطائرة، مثلها في ذلك مثل جهات التحقيق الروديسية المعنية بالطيران المدني.
    Comme pour toutes les commissions d'enquête des Nations Unies, le rapport de la Commission est un document interne, qui n'est pas destiné à être publié. UN وتقرير المجلس، شأنه شأن تقارير جميع مجالس التحقيق التابعة للأمم المتحدة، وثيقة داخلية وليس للنشر.
    Les participants ont demandé l'application des recommandations de tous les mécanismes d'enquête des Nations Unies et engagé tous les gouvernements à exécuter les obligations juridiques qu'ils avaient contractées en ratifiant les Conventions de Genève et d'autres instruments juridiques. UN ودعا المشاركون إلى تنفيذ توصيات جميع آليات التحقيق التابعة للأمم المتحدة وحثوا جميع الحكومات على أن تفي بالتزاماتها القانونية التي تعهدت بها لدى التصديق على اتفاقيات جنيف وغيرها من الصكوك القانونية.
    Le rapport intégral de la Commission, qui a été soumis au Secrétaire général à titre confidentiel, conformément à la pratique établie pour les commissions d'enquête des Nations Unies, contient des conclusions détaillées sur les faits, de même que des pièces justificatives et les motifs des conclusions récapitulées ci-dessous. UN وإن الحقائق الكاملة التي تم تقصيها والأدلة والوثائق الداعمة لها والأسباب التي بررت الاستنتاجات الواردة أدناه بإيجاز، ترد في التقرير الكامل الذي أعده المجلس وقدمه إلى الأمين العام في إطار من السرية جريا على عادة مجالس التحقيق التابعة للأمم المتحدة.
    La Section des droits de l'homme et de la justice transitionnelle a continué de fournir au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement des dossiers dont la Commission d'enquête des Nations Unies était saisie et d'autres dossiers connexes, avec les résultats suivants : prononcé d'un jugement dans 8 affaires; classement de 6 affaires; 5 affaires en suspens. UN فقد واصل قسم حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية توجيه الدعم إلى مكتب المدعي العام لمعالجة قضايا لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة والقضايا المتصلة بها، مما أسفر عن النطق بالأحكام في 8 قضايا، وتسجيل 6 قضايا في المحفوظات، بينما لا تزال 5 قضايا قيد النظر
    La Commission d'enquête des Nations Unies a conclu que les crimes contre l'humanité et crimes de guerre commis au Darfour n'étaient sans doute ni moins graves ni moins abominables que le crime de génocide (voir S/2005/60). UN وخلصت لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتكبت في دارفور قد لا تقل خطورة وفظاعة عن جريمة الإبادة الجماعية (انظر الوثيقة A/2005/60).
    7. Le Comité spécial demande que les États Membres siègent dans les commissions d'enquête des Nations Unies, que les commissions d'enquête nationales soient autorisées à interroger le personnel du Siège et des missions dans le cadre de leurs propres investigations, et que le Secrétariat lui rende compte des mesures qu'il aura prises à cet effet à sa session de fond de 2009. UN 7 - تطلب مشاركة الدول الأعضاء في مجالس التحقيق التابعة للأمم المتحدة وأن يتاح لمجالس التحقيق الوطنية أن تجري مقابلاتها مع موظفي مقر الأمم المتحدة والبعثات في إطار ما تقوم به من تحقيقات، وأن تقدم الأمانة العامة تقريرا في هذا الشأن إلى اللجنة الخاصة في دورتها الموضوعية لعام 2009
    Elle coopère pleinement avec le Conseil des droits de l'homme et l'ensemble des mécanismes d'enquête des Nations Unies et son action en matière de droits de l'homme sera discuté dans le cadre de l'< < Examen périodique universel > > dès 2008, qu'elle s'emploie à faire connaître en soutenant notamment des séminaires de promotion de cette procédure; UN وهي تتعاون بشكل تام مع مجلس حقوق الإنسان وكافة آليات التحقيق التابعة للأمم المتحدة وسيُناقش نشاطها في مجال حقوق الإنسان في إطار " الاستعراض الدوري الشامل " اعتباراً من عام 2008، وهي تسعى إلى التعريف به بدعم أنشطة منها بوجه خاص حلقات دراسية لتعزيز هذا الإجراء.
    L'auteur cite à ce titre la Commission d'enquête des Nations Unies qui a estimé que la < < Côte d'Ivoire manque cruellement d'un organe neutre, impartial et indépendant, suffisamment efficace pour permettre la résolution pacifique des conflits > > . UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد، إلى لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة التي رأت أن " كوت ديفوار في أمس الحاجة إلى هيئة محايدة ونزيهة ومستقلة وتتمتع بالكفاءة اللازمة لحل النزاعات سلمياً " ().
    L'auteur cite à ce titre la Commission d'enquête des Nations Unies qui a estimé que la < < Côte d'Ivoire manque cruellement d'un organe neutre, impartial et indépendant, suffisamment efficace pour permettre la résolution pacifique des conflits > > . UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد، إلى لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة التي رأت أن " كوت ديفوار في أمس الحاجة إلى هيئة محايدة ونزيهة ومستقلة وتتمتع بالكفاءة اللازمة لحل النزاعات سلمياً " ().
    Ceci a été confirmé par le Gouvernement dans les conclusions qu'il a adressées le 24 janvier et le 4 mars2013 à la CPI, de même que par la Commission d'enquête des Nations Unies, qui a déclaré que M. Kadhafi était détenu à Zintan, qu'il n'avait pas accès à un avocat et qu'il n'avait pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN وأكّدت الحكومة هذا الأمر في مذكرتيها المؤرختين 24 كانون الثاني/يناير 2013 و4 آذار/مارس 2013 اللتين قدمتهما إلى المحكمة الجنائية الدولية. وأكدت هذا الأمر أيضاً لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة التي قالت إن السيد القذافي احتجز في الزنتان دون أي إمكانية للاتصال بمحام ولم يتمكن من الطعن في قانونية احتجازه أمام محكمة().
    Nous notons que la Commission d'enquête de l'ONU, bien que très critique, a vu dans une telle attitude la raison inavouée du retard coupable avec lequel les opérations ont été menées. UN ونلاحظ أن لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة وجهت انتقادات شديدة للحالة الذهنية التي أدت إلى ذلك، غير أنها ارتأت أن تلك الحالة هي السبب غير المعترف به الذي أفضى إلى التأخير المؤاخَذ عليه.
    Il a été mis fin à l'impunité, notamment pour les crimes commis dans le passé dont la Commission d'enquête de l'ONU, la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié avaient été saisies. UN معالجة الإفلات من العقاب عن جرائم سابقة، بما فيها الجرائم المحالة من لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة، ولجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة
    Les experts de l'équipe d'enquête de l'ONU doivent être bien formés et doivent être en mesure de travailler efficacement dans des domaines ardus et dans des milieux difficiles. UN ويتعين على الخبراء في فرقة التحقيق التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا جيدي التدريب حتى يكونوا قادرين على العمل بفعالية لتحدي الميادين والبيئات.
    S'il nous paraît sans intérêt de soumettre ces deux enquêtes à une analyse ou critique plus approfondie, nous estimons cependant important que la Commission d'enquête de l'ONU dispose également des mêmes éléments de preuve. UN وإننا نرى أن إجراءَ تحليل أكثر تعمقا لهذين التحقيقين أو تناولَهما بمزيد من النقد لن يجدي في شيء، وإن كان الملحوظ أن الأدلة التي توافرت للقائمين بهذين التحقيقين توافرت أيضاً للجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة.
    Le docteur Lowenthal a déclaré à la Commission d'enquête de l'ONU lui avoir administré un sédatif à son admission (il avait déjà reçu de la morphine sur le lieu de l'accident) avant de lui poser des questions sur l'accident. UN وقد شهد لوينثال أمام لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة قائلا إنه خدّر جوليان عقب دخوله إلى المستشفى (كان جوليان قد حُقن فعلا بالمورفين في موقع الحادث) وأنه شرع في سؤاله عن حادث تحطم الطائرة.
    71.77 Traduire en justice les agents de l'État qui ont commis des violations des droits de l'homme, en particulier ceux dont le nom est cité dans le rapport de la Commission d'enquête de l'ONU (Royaume-Uni); UN 71-77- أن تقدم إلى العدالة موظفي الدولة الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الذين وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة (المملكة المتحدة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus