Immédiatement après l'explosion, le juge d'instruction militaire a été chargé de l'enquête. L'ensemble du personnel de sécurité et de police judiciaire a été mis à sa disposition. | UN | بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية. |
7. Le juge d'instruction militaire aurait finalement inculpé M. Matari et l'aurait placé en détention provisoire. | UN | 7- وقيل إن قاضي التحقيق العسكري أدان السيد مطري في آخر المطاف وأمر بحبسه حبساً احتياطياً. |
La possibilité de faire appel de toutes les décisions rendues par le juge d'instruction militaire devant la chambre d'accusation; | UN | إقرار إمكانية الطعن بالاستئناف في جميع قرارات قاضي التحقيق العسكري أمام دائرة الاتهام؛ |
La procédure se trouve encore à la phase de l'instruction, et le Rapporteur et le Consultant se sont entretenus avec le juge d'instruction militaire. | UN | وما زالت هذه القضية في مرحلة التحقيق. وقد اجتمع المقرر الخاص والخبير الاستشاري بقاضي التحقيق العسكري وتباحثا معه في هذا الشأن. |
79. Dans le cas de la tuerie de Santa Cruz et de graves violations présumées des droits de l'homme qui auraient suivi, les constatations de l'enquête militaire devraient être rendues publiques et une enquête supplémentaire devrait être menée par une nouvelle commission d'enquête. | UN | ٩٧ - وفي حالة أعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز وما أعقبها من انتهاكات خطيرة مزعومة لحقوق الانسان، ينبغي اﻹعلان عن نتائج التحقيق العسكري وإجراء تحقيق إضافي يعهد به الى لجنة تحقيق جديدة. |
L'expert indépendant a en effet été informé de l'arrestation de plusieurs auteurs et de l'ouverture d'une enquête par l'auditorat militaire. | UN | فقد أُبلغ الخبير المستقل فعلاً بتوقيف العديد من المسؤولين وبفتح تحقيق من جانب مكتب التحقيق العسكري. |
Les investigations du juge d'instruction militaire de Puerto Ayacucho ont abouti à l'arrestation de quatre membres de la Marine nationale en rapport avec la disparition de Juan Vicente Palmero. | UN | وأسفرت التحقيقات التي قام بها قاضي التحقيق العسكري في بويرتو آياكوتشو عن احتجاز أربعة من أفراد القوات البحرية فيما يتصل باختفاء خوان فيسنته بالميرو. |
Alors que le juge d'instruction militaire devait ordonner sa libération sous caution, la Commission d'enquête internationale, conjointement avec la police libanaise, ont demandé sa détention. | UN | وعلى الرغم من أنه كان من المقرر أن يأمر قاضي التحقيق العسكري بالإفراج عنه بكفالة، فقد طلبت لجنة التحقيق الدولية، علاوة على الشرطة اللبنانية، باحتجازه. |
Suite à cette déclaration, le requérant précise avoir été violemment battu par les agents de police militaire, dans une chambre à côté du bureau du juge d'instruction militaire, lors d'une pause forcée et ordonnée par ce magistrat. | UN | ويبيِّن صاحب الشكوى أن رجال الشرطة العسكرية ضربوه بعنف عقب تصريحه هذا، في غرفة كائنة جانب مكتب قاضي التحقيق العسكري أثناء استراحة فرضها وأمر بها القاضي ذاته. |
Suite à cette sanction, le requérant a assisté à la première audience en l'absence du dossier du juge d'instruction, point sur lequel le requérant s'est expliqué devant le président du tribunal en rappelant ce qui s'était passé devant le juge d'instruction militaire. | UN | وعقب هذه العقوبة، حضر صاحب الشكوى الجلسة الأولى في غياب ملف قاضي التحقيق، وهي نقطة شرحها صاحب الشكوى أمام رئيس المحكمة، مذكراً بما حصل أمام قاضي التحقيق العسكري. |
Procès-verbal du 12 mai 1980 dressé par le major José Francisco Samayoa, commandant par intérim du CITFA lorsqu'il a déféré les détenus devant le juge d'instruction militaire. . | UN | اﻷمر المؤرخ ١٢ أيار/مايو ١٩٨٠ الذي أصدره الميجور خوسيه فرانسيسكو سامايوا، الضابط المكلف بقيادة CITFA والقاضي بوضع المحتجزين تحت تصرف قاضي التحقيق العسكري. |
Les auteurs ajoutent que les intéressés ont été interrogés dans la prison de Black Beach, où le juge d'instruction militaire a pris note de leurs déclarations en présence des agents qui les avaient interrogés et les auraient torturés, que plusieurs accusés ont été condamnés sans avoir pu assister au procès et que la durée de celui-ci a été excessive. | UN | كما يدعي صاحبا البلاغين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا خضعوا للاستنطاق في سجن بلاك بيتش، حيث استمع قاضي التحقيق العسكري لأقوالهم بحضور الضباط الذين استجوبوهم ويُدّعى أنهم عذبوهم، وأن العديد من المتهمين أدينوا غيابياً، وأن تأخيرات لا داعي لها حدثت خلال المحاكمة. |
12. Le procureur militaire a requis l'ouverture d'une information judiciaire contre la personne mise en cause devant le juge d'instruction militaire, qui l'a inculpée puis placée en détention provisoire. | UN | 12- وطلب النائب العام العسكري إجراء تحقيق قضائي ضد المتهم أمام قاضي التحقيق العسكري الذي أدانه ووضعه قيد الاحتجاز المؤقت. |
Ayant estimé que la juridiction militaire était incompétente pour en connaître, le juge d'instruction militaire a rendu une ordonnance par laquelle il a renvoyé le dossier de la procédure au procureur militaire afin que la juridiction compétente soit saisie, cela conformément à l'article 93 du Code de justice militaire. | UN | ولما رأى قاضي التحقيق العسكري أن القضاء العسكري ليس مختصاً في النظر في القضية، أصدر أمراً بإحالة ملف الدعوى إلى النائب العام العسكري بغية رفع القضية إلى القضاء المختص، وذلك طبقاً للمادة 93 من قانون القضاء العسكري. |
b) Par ailleurs, outre les personnes susmentionnées et d'autres individus à l'identité incomplète, le juge d'instruction militaire a mis en accusation les éléments ci-après qui avaient fui la justice : | UN | (ب) وقد أصدر قاضي التحقيق العسكري بتاريخ 22/10/2002 قراراً اتهامياً بحق هؤلاء الأشخاص، وبحق أشخاص آخرين فارين من وجه العدالة وهم: |
En réponse à la demande du requérant de bénéficier d'un avocat, le juge d'instruction militaire a répondu < < pas d'avocat > > , ce qui a conduit le requérant à déclarer < < pas d'avocat, pas de parole > > . | UN | ورداً على طلب صاحب الشكوى الحصول على محامٍ، أجاب قاضي التحقيق العسكري " لا محامي " ، مما دفع بصاحب الشكوى إلى التصريح " لا محامي، لا كلام " . |
Il note que le père de l'auteur a été détenu au secret à la prison d'Abu Salim dès son arrestation le 19 avril 1990, quasiment sans interruption jusqu'au 15 décembre 2001, date à laquelle il a été présenté devant un juge d'instruction militaire et il a pu s'entretenir avec son épouse pour la seule fois durant sa détention au sein de la prison d'Abou Salim. | UN | وتلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ قد احتُجز انفرادياً، بصورة غير منقطعة تقريباً()، في سجن أبو سليم منذ توقيفه في 19 نيسان/أبريل 1990 حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2001 عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق العسكري وتسنى له التحدث إلى زوجته للمرة الوحيدة التي سُمح فيها له بذلك أثناء احتجازه في السجن المذكور. |
Je suis préoccupé par les arrestations de ceux qui critiquent le pouvoir militaire et les attaques dont ils sont victimes, et par le fait qu'à l'occasion de l'enquête militaire menée parallèlement les droits des personnes détenues sont violés. | UN | 59 - وأعرب عن انشغال بالي لعمليات التوقيف والاعتداءات التي يتعرض لها منتقدو القيادة العسكرية، ولحدوث انتهاكات لحقوق المحتجزين أثناء التحقيق العسكري الموازي. |
Un des gardes condamnés a déclaré que le commandant Medrano, chargé de l'enquête militaire, lui avait dit de rejeter la responsabilité sur López Sibrián Cette instruction a été menée dans le cadre d'interrogatoires apparemment agressifs et durs au cours desquels Valle Acevedo et Gómez González ont dit avoir été menacés, privés de nourriture et drogués. | UN | فقد قال أحد الحراس المدانين إن الميجور مدرانو، الذي ترأس التحقيق العسكري في هذه القضية، أخبره بأن يلوم لوبيس سبريان)٤٦٤(، وذلك لكي لا يورط رئيسه موران)٤٦٥(. |
Neuf des auteurs présumés, à savoir sept agents de police et deux civils, ont été arrêtés et sont détenus à l'auditorat militaire de Lisala. | UN | واعتقل تسعة من الجناة المزعومين، هم سبعة من أفراد الشرطة وشخصان مدنيان، ووُضعوا رهن الاحتجاز لدى مجلس التحقيق العسكري في منطقة ليسالا. |