"التحقيق الفعلي" - Traduction Arabe en Français

    • réalisation effective
        
    • réalisation efficace
        
    • réalisation concrète
        
    • mener une enquête efficace
        
    • l'objet d'enquêtes efficaces
        
    Or, malheureusement, les obstacles à la réalisation effective du droit au développement demeurent entiers. UN ولكن مع اﻷسف ما زالت العقبات القائمة في سبيل التحقيق الفعلي للحق في التنمية كما هي لم تتغير.
    Partageant cette opinion, l'expert indépendant ne peut qu'inviter le HautCommissariat à considérer dans quelle mesure il pourrait contribuer à la réalisation effective de ce projet dont la dimension droits humains n'est pas à démontrer. UN ولأنه يشاطر هذا الرأي، لا يسع الخبير المستقل إلا أن يدعو المفوضية السامية للنظر في كيفية المساهمة في التحقيق الفعلي لهذا المشروع الذي لا يحتاج بعده المتعلق بحقوق الإنسان إلى أي برهان.
    Nous réaffirmons que certains pratiques, modèles et contraintes religieuses limitent la reconnaissance de la pleine capacité des femmes, de leurs droits et de la réalisation effective de la parité hommes/femmes. UN نؤكد من جديد أن بعض الممارسات والنماذج والقيود الدينية تحد من الاعتراف بالقدرات الكاملة للمرأة، ومن حقوقها، ومن التحقيق الفعلي للتكافؤ بين الرجل والمرأة.
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés d'armes nucléaires, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تذكر أيضا بأنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم، متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    La création du Fonds représente un élément fort important dans la mesure où elle permettra d’assurer la réalisation concrète des mesures prévues par la Loi-cadre. UN وإنشاء الصندوق أمر في غاية اﻷهمية ﻷنه سيجعل التحقيق الفعلي ﻷحكام القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة ممكنا.
    L'État partie souligne que l'enquête préliminaire et le procès ont été menés conformément à la loi de procédure pénale et fait observer que les retards avaient des raisons objectives et qu'ils ne signifient pas que les autorités ne souhaitent pas mener une enquête efficace sur les circonstances du crime. UN وتشدد الدولة الطرف على إجراء التحقيق الأولي والمحاكمة طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، وتلاحظ أن التأخيرات قد حصلت لأسباب موضوعية ولا توحي بأن السلطات لم ترغب في التحقيق الفعلي في ملابسات الجريمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف التحقيق الفعلي في حالات العنف المنزلي وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم.
    Les directeurs d'école sont responsables de la réalisation effective du programme. UN ومديرو المدارس مسؤولون عن التحقيق الفعلي لهذا البرنامج التثقيفي.
    Le plan national français d'action pour l'emploi pour l'année 1999 porte la réalisation effective de l'égalité des chances entre les filles et les garçons dans la formation initiale comme objectif prioritaire. UN تتضمن خطة العمل الوطنية الفرنسية من أجل العمالة لعام ١٩٩٩ التحقيق الفعلي لتكافؤ الفرص بين البنات والبنين في التدريب اﻷولي كهدف ذي أولوية.
    Elles sont indissociables de la pleine mise en œuvre du droit à l'éducation, en particulier de la réalisation effective d'une éducation primaire, gratuite et obligatoire, et de la généralisation d'une éducation de base pour tous, y compris les personnes illettrées. UN ولا يمكن فصلهما عن التنفيذ الكامل للحق في التعليم، ولا سيما التحقيق الفعلي لتعليم ابتدائي مجاني وإلزامي وتعميم تعليم أساسي للجميع، بما في ذلك الأميون.
    Seule la bonne exécution de ces mandats clairement définis garantira la réussite du processus d'autodétermination et la réalisation effective de la décolonisation qui en résulte. UN وليس من المستطاع أن يُكفَل نجاح عملية تقرير المصير وما يترتب عليها من التحقيق الفعلي لإنهاء الاستعمار إلا من خلال القيام، على نحو سليم، بتنفيذ هذه الولايات الواضحة.
    Pour montrer combien nous sommes attachés à l'application du Statut de Rome, mon gouvernement a décidé de nommer un candidat au groupe de juges de la CPI, et je suis persuadé que l'élection d'un juge hongrois contribuera à la réalisation effective des objectifs énoncés dans le Statut de Rome. UN وكدليل على التزامنا القوي بنظام روما الأساسي، قررت حكومة بلدي ترشيح قاض لهيئة قضاة المحكمة. وكلي ثقة بأن انتخاب قاض هنغاري سيسهم في التحقيق الفعلي للأهداف التي حددها نظام روما الأساسي.
    Comme la plupart des victimes des infractions visées par ces amendements sont des femmes, l'accent mis sur cet ensemble de mesures destinées à améliorer la situation des victimes constitue un pas important vers la réalisation effective du principe de l'égalité. UN ونظرا لأن أغلب ضحايا الجرائم المتصلة بهذه التعديلات من النساء، يشكل تركيز هذه المجموعة من التدابير على حالة الضحايا، خطوة هامة في سبيل التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة.
    Un élément essentiel pour atteindre l'objectif du développement est la réalisation effective du principe du traitement spécial et différencié, en particulier à l'égard des pays ayant des besoins spéciaux, tels que les pays en développement sans littoral. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لبلوغ هدف التنمية في التحقيق الفعلي لمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل البلدان النامية غير الساحلية.
    Si le Directeur général estime que le refus par un Etat partie d'inspecteurs ou assistants d'inspection proposés empêche la désignation d'un nombre suffisant d'inspecteurs et assistants d'inspection ou fait obstacle de quelque autre manière à la réalisation effective des buts d'une inspection sur place, il saisit le Conseil exécutif de la question. UN وإذا رأى المدير العام أن عدم قبول المفتشين أو مساعدي التفتيش من جانب دولة طرف ما يعوق تسمية عدد كاف من المفتشين ومساعدي التفتيش أو يعرقل على نحو آخر التحقيق الفعلي ﻷغراض التفتيش الموقعي، يحيل المدير العام المسألة إلى المجلس التنفيذي.
    Si le Directeur général estime que le refus par un Etat partie d'inspecteurs ou assistants d'inspection proposés empêche la désignation d'un nombre suffisant d'inspecteurs et assistants d'inspection ou fait obstacle de quelque autre manière à la réalisation effective des buts d'une inspection sur place, il saisit le Conseil exécutif de la question. UN وإذا رأى المدير العام أن عدم قبول المفتشين أو مساعدي التفتيش من جانب دولة طرف ما يعوق تسمية عدد كاف من المفتشين ومساعدي التفتيش أو يعرقل على نحو آخر التحقيق الفعلي ﻷغراض التفتيش الموقعي، يحيل المدير العام المسألة إلى المجلس التنفيذي.
    Soucieux de renforcer les efforts entrepris et de favoriser une prise de conscience et un engagement collectif de toutes les parties prenantes, en donnant une vue d'ensemble, cohérente et concrète, des principes directeurs devant guider la réalisation effective de l'éducation et à la formation aux droits de l'homme pour tous, sans distinction aucune, UN وسعياً منها إلى تعزيز الجهود المبذولة والمساعدة على إذكاء وعي جميع الجهات صاحبة المصلحة والتزامها جماعياً، بإعطاء نظرة عامة متسقة وملموسة عن المبادئ التوجيهية التي يجب استرشادها في التحقيق الفعلي للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان للجميع، دون أي تمييز،
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s’est déclarée convaincue qu’une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment les États dotés d’armes nucléaires, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est déclarée convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تشير ايضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Dans ce contexte, l'adoption par consensus du plan d'action de la Conférence d'examen de 2010 est, à notre avis, un pas important dans la voie menant à la réalisation concrète de ces objectifs en instance. UN وفي هذا السياق، ننوه بالأهمية الخاصة لاعتماد خطة العمل بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 كخطوة على طريق التحقيق الفعلي لهذه الأهداف المعلقة.
    L'État partie souligne que l'enquête préliminaire et le procès ont été menés conformément à la loi de procédure pénale et fait observer que les retards avaient des raisons objectives et qu'ils ne signifient pas que les autorités ne souhaitent pas mener une enquête efficace sur les circonstances du crime. UN وتشدد الدولة الطرف على إجراء التحقيق الأولي والمحاكمة طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، وتلاحظ أن التأخيرات قد حصلت لأسباب موضوعية ولا توحي بأن السلطات لم ترغب في التحقيق الفعلي في ملابسات الجريمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de violence intrafamiliale fassent l'objet d'enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف التحقيق الفعلي في حالات العنف المنزلي وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus