Processus national de dialogue et de réconciliation au Kenya: Commission d'enquête sur les violences postélectorales (4 mars 2008) | UN | الحوار والمصالحة الوطنيان في كينيا: لجنة التحقيق في أعمال العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات |
c) La Commission d'enquête sur les violences postélectorales (dite Commission Waki) | UN | (ج) لجنة التحقيق في أعمال العنف بعد الانتخابات (لجنة واكي) |
10. L'Accord de partage du pouvoir signé en mars 2008 au Kenya prévoit la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission Vérité, justice et réconciliation. | UN | 10- وينص اتفاق تقاسم السلطة المبرم في آذار/مارس 2008 في كينيا على إنشاء لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات ولجنة الحقيقة والعدل والمصالحة. |
Les États côtiers sont encouragés, le cas échéant, à conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux visant à faciliter les enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée. | UN | وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح. |
Il faut redynamiser les enquêtes sur les actes de violence d'ordre politique et les faire aboutir. | UN | ولا بد من إعادة تنشيط الجهود في سبيل التحقيق في أعمال العنف المتصل بالأنشطة السياسية، ولا بد من الوصول بهذه التحقيقات إلى نتيجة. |
En raison de ces attributs, le système judiciaire est en mesure d'enquêter sur des actes de corruption, d'en poursuivre les auteurs et de les punir. | UN | 4 - وبسبب هذه الخصائص، فإن النظام القضائي يعتبر في وضع يمكّنه من التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
iii) La Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation est présidée par le juge Richard Goldstone. | UN | ' ٣` يترأس القاضي ريتشارد غولدستون لجنة التحقيق في أعمال العنف العام والترويع ومنعها. |
Selon cette directive, la commission d'enquête devrait être composée de parlementaires, de membres de la société civile et de défenseurs des droits de l'homme et avoir autorité pour enquêter sur les actes commis par l'armée népalaise, en découvrir les auteurs et recommander les sanctions à appliquer aux coupables. | UN | ووفقا للتوجيه، يتعين أن تتألف لجنة التحقيق من برلمانيين، وأعضاء من المجتمع المدني، ومدافعين عن حقوق الإنسان، كما ينبغي منحها سلطة التحقيق في أعمال الجيش النيبالي، وتحديد المرتكبين والتوصية بالعقوبة لمن تثبت إدانتهم. |
Le prochain rapport périodique de l'État partie devrait contenir des informations sur la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres de la police ainsi que sur les enquêtes menées sur les actes de violence privée et les poursuites engagées contre leurs auteurs. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات عن تدريب الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وعن التحقيق في أعمال العنف وملاحقة مرتكبيها. |
Ils demeuraient préoccupés par le fait que la police continuait de tuer, d'effectuer des arrestations arbitraires et d'extorquer des pots de vin, qu'elle ne respectait pas les procédures légales et que le Gouvernement n'avait pas encore pleinement appliqué les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة لأن الشرطة تواصل عمليات القتل والاحتجاز التعسفي والتعامل بالرشوة وعدم مراعاة الأصول القانونية، ولأن الحكومة لم تنفذ توصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات تنفيذاً كاملاً. |
Mme Duong salue la publication du rapport de la commission d'enquête sur les violences dans l'État d'Arakan et invite les autorités du Myanmar à intensifier la coopération avec cette commission et à en mettre en œuvre les recommandations. | UN | 26 - ورحبت بشكل خاص بتقرير لجنة التحقيق في أعمال العنف في ولاية راخين وحثت سلطات ميانمار على تعزيز التعاون مع اللجنة وعلى تنفيذ توصياتها. |
Au Kenya, d'importants efforts de réforme ont été entrepris sur la base des recommandations faites par la Commission indépendante d'enquête dite Commission Kriegler et la Commission d'enquête sur les violences postélectorales dite Commission Waki qui avaient été créées à la suite des violences postélectorales de 2007-2008. | UN | 108 - وفي كينيا، تبذل جهود كبرى للإصلاح على أساس توصيات لجنة الاستعراض المستقلة المعروفة باسم لجنة كريغلر ولجنة التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات المعروفة باسم لجنة واكي والمنشأة إثر أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2007-2008. |
À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales (Commission d'enquête Waki) soient dûment appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الواجب لتوصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات (لجنة واكي للتحقيق). |
Les Parties au processus national de dialogue et de réconciliation, conjointement avec le Groupe de personnalités africaines éminentes (le Groupe), décident de créer une Commission d'enquête sur les violences postélectorales (la Commission d'enquête). | UN | وافقت الأطراف في الحوار والمصالحة الوطنيين، إلى جانب فريق الشخصيات الأفريقية البارزة (الفريق) على إنشاء لجنة التحقيق في أعمال العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات (لجنة التحقيق). |
À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales (Commission d'enquête Waki) soient dûment appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الواجب لتوصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات (لجنة واكي للتحقيق). |
3.4 Les États côtiers sont encouragés, lorsqu'il y a lieu, à conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux pour faciliter la conduite des enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | 3-4 تُشجع الدول الساحلية على أن تعقد، حيثما كان ذلك ملائما، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تيسر التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن. |
En liaison avec l'Université des Seychelles et des experts du Centre, l'ONUDC a conçu un programme d'études à l'intention des policiers, gardes-côtes et autres agents de la force publique participant aux enquêtes sur les actes de piraterie et la criminalité en mer. | UN | 29 - ووضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع جامعة سيشيل وخبراء من المركز، منهجا دراسيا لأفراد الشرطة وخفر السواحل وغيرهم من ضباط إنفاذ القانون المشاركين في التحقيق في أعمال القرصنة والجرائم البحرية. |
b) Mener des enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements, poursuivre les auteurs présumés et condamner à des peines appropriées ceux qui sont reconnus coupables; | UN | (ب) أن يتم التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين وإنزال العقوبات المناسبة بهم، إذا ثبتت إدانتهم؛ |
Le Comité a également fait observer que les États parties pouvaient être également responsables d'actes privés s'ils n'agissaient pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation des droits des femmes ou pour enquêter sur des actes de violence et les punir et les réparer. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه يمكن اعتبار الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال الخاصة إذا فشلت في التصرف بالاهتمام الواجب إزاء منع انتهاك حقوق المرأة أو التحقيق في أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها. |
Son gouvernement applique les recommandations de la Commission d'enquête sur la violence sectaire dans l'État de Rakhine afin d'aplanir les tensions intercommunautaires, et il organise un dialogue interconfessionnel pour faciliter une coexistence pacifique. | UN | وتقوم حكومته بتنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف الطائفي في ولاية راكين لحل التوتر بين الطوائف وتعقد منتديات للحوار بين الأديان لتعزيز التعايش السلمي. |
Selon cette directive, la Commission d'enquête devrait être composée de parlementaires, de membres de la société civile et de défenseurs des droits de l'homme et devrait avoir autorité pour enquêter sur les actes commis par l'Armée népalaise, en découvrir les auteurs et recommander les sanctions à appliquer aux coupables. | UN | ووفقاً للتوجيه، ينبغي أن تتألف لجنة التحقيق من برلمانيين، وأعضاء من المجتمع المدني، ومدافعين عن حقوق الإنسان، كما ينبغي منحها سلطة التحقيق في أعمال الجيش النيبالي، وتحديد الجناة والتوصية بمعاقبة من تثبت إدانتهم. |
Le prochain rapport périodique de l'État partie devrait contenir des informations sur la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres de la police ainsi que sur les enquêtes menées sur les actes de violence privée et les poursuites engagées contre leurs auteurs. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات عن تدريب الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وعن التحقيق في أعمال العنف وملاحقة مرتكبيها. |
Apparemment, l'État partie n'a pris aucune mesure concrète pour renforcer les efforts pour enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements et pour punir les responsables. | UN | ولا يبدو أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لتعزيز جهود التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها. |