"التحقيق في أي" - Traduction Arabe en Français

    • enquêter sur toute
        
    • une enquête sur toute
        
    • Enquêter sur les
        
    • enquêter sur une
        
    • enquêtes sur tout
        
    • enquêter sur tout
        
    • vérifier tout
        
    • enquêter sur des
        
    • d'enquêter en cas
        
    • l'enquête sur tout
        
    • l'objet d'une enquête
        
    • à une enquête
        
    • l'objet d'enquête
        
    La Commission est habilitée à enquêter sur toute charge tarifaire ou question s'y rapportant qui menace de porter préjudice à l'industrie nationale. UN فهذه اللجنة مخولة سلطة التحقيق في أي رسوم تعريفية أو أي مسألة تتصل بذلك تهدد الصناعة المحلية أو تُلحق الضرر بها.
    Le Département du contrôle des changes est habilité à enquêter sur toute infraction présumée à la Réglementation du contrôle des changes, dont le recours aux hawalas. UN ويخول لإدارة مراقبة الصرف سلطة التحقيق في أي إخلال مزعوم بنظام مراقبة الصرف، بما في ذلك نظام الحوالة.
    Elle a essentiellement le pouvoir de faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne prétendant que ses droits fondamentaux ont été ou risquent d'être violés par un acte ou une omission commis par une autre personne exerçant une fonction publique ou agissant dans l'exercice des fonctions qui lui sont assignées par un organisme public. UN وعملها الرئيسي هو التحقيق في أي شكاوى خطِّية يقدمها أي شخص يزعم أن أحد حقوق الإنسان الخاصة به هي عرضة أو يرجَّح أن تصبح عرضة للانتهاك بالفعل أو بالامتناع عن القيام بفعل، من قِبَل أي شخص آخر أثناء اضطلاع هذا الأخير بمهامه في إطار أي وظيفة عامة أو هيئة عامة.
    Il ne faut pas prendre prétexte des problèmes existant dans la région pour éviter d'Enquêter sur les violations des droits de l'homme qui s'y sont peut-être produites, car il incombe au gouvernement sénégalais de mener enquête à ce sujet. UN ويجب ألا تستخدم المشاكل القائمة في تلك المنطقة ذريعة لتلافي التحقيق في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان تكون قد وقعت إذ أن التحقيق في تلك الانتهاكات هو مسؤولية الحكومة.
    Avant qu'un mécanisme international puisse enquêter sur une plainte, il fallait épuiser tous les recours internes. UN وقبيل أن تستطيع أية دولة التحقيق في أي شكوى، لا بد من إنفاذ جميع عمليات الانتصاف المحلية.
    Ils peuvent par ailleurs demander aux ministres des rapports verbaux ou écrits à des fins de législation, d'inspection ou de contrôle et proposer des enquêtes sur tout sujet d'intérêt national (art. 70, deuxième paragraphe). UN ويجوز لهم أيضا أن يطلبوا من وزراء الدولة معلومات شفوية أو كتابية لأغراض التشريع أو التفتيش أو الفحص، ويجوز لهم أن يقترحوا التحقيق في أي أمر يتعلق بالمصلحة الوطنية (المادة 70، الفقرة الثانية).
    À Maurice, par exemple, le médiateur a le pouvoir d'enquêter sur tout type de discrimination scolaire. UN ففي موريشيوس، على سبيل المثال، لأمين المظالم صلاحية التحقيق في أي نوع من أنواع التمييز في التعليم.
    Les FDI ont pour principe rigoureux d'enquêter sur toute allégation de mauvais traitement de détenus par leurs enquêteurs. UN تسير قوات الدفاع الإسرائيلية على سياسة شديدة هي التحقيق في أي إدعاء بسوء معاملة المحتجزين من جانب محققي قوات الدفاع.
    Une affaire portée récemment devant les tribunaux a confirmé que le rôle du Commissaire consistait également à enquêter sur toute conduite d'un prestataire de services de santé pouvant raisonnablement être considérée comme la manifestation d'une politique ou d'une pratique. UN وأكدت قضية عرضت على المحاكم مؤخرا أن دور المفوض يمتد أيضا ليشمل التحقيق في أي سلوك من جانب مقدمي الخدمات الصحية يمكن أن يوصف بدرجة معقولة بأنه يمثل سياسة عامة أو ممارسة متبعة.
    enquêter sur toute infraction ou infraction présumée; UN التحقيق في أي جريمة أو جريمة مزعومة؛
    L'article 135 de la Constitution intérimaire habilitait le Bureau du Procureur général à enquêter sur toute plainte ou allégation de torture et de mauvais traitements. UN وتخول المادة 135 من الدستور الانتقالي مكتب المدعي العام سلطة التحقيق في أي شكاوى أو ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    Elle peut également faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne pour un acte ou une omission d'un membre de la police le concernant. UN ويمكنها أيضا التحقيق في أي شكوى خطية أخرى تقدَّم من أي شخص ضد أي فعل أو امتناع عن القيام بفعل صادر عن أحد أفراد قوة الشرطة.
    Elle a également le pouvoir de faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne prétendant que ses droits fondamentaux ont été ou risquent d'être violés par un acte ou une omission commis par une autre personne exerçant une fonction publique qui lui est conférée par la loi ou agissant dans l'exercice d'une charge publique ou des fonctions que lui sont assignées par un organisme public. UN وتتمتع أيضا بسلطة التحقيق في أي شكاوى خطية مقدمة من أي شخص يدعي أن أي حق من حقوقه قد انتهٌك أو يجري انتهاكه أو من المرجح انتهاكه نتيجة فعل أو تقصير من جانب أي شخص آخر يقوم بأداء أي وظيفة عامة موكلة إليه بموجب أي قانون أو بخلاف ذلك أثناء أداء وظائف أي مكتب عمومي أو هيئة عمومية.
    L'État partie devrait également communiquer au Comité des données sur le nombre d'agents de l'État soumis à des mesures disciplinaires pour ne pas avoir enquêté de manière appropriée sur les plaintes de torture ou de mauvais traitements et pour avoir refusé de coopérer à une enquête sur toute plainte correspondante. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الموظفين الذين خضعوا لتدابير تأديبية بسبب عدم التحقيق بالشكل الكافي في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة وبسبب رفضهم التعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى.
    Il y a un Comité des prisons, composé d'au moins trois Justices of the Peace, et chargé d'Enquêter sur les accusations ou les plaintes formulées contre les détenus, ainsi que sur toute irrégularité ou sanction excessive, et de faire rapport au Gouverneur le cas échéant. UN وثمة لجنة سجون تتألف مما لا يقل عن ثلاثة قضاة صلح تتولى مسؤولية التحقيق في التهم أو الشكاوى ضد السجناء ومن واجباتها أيضاً التحقيق في أي مخالفة أو عقاب مفرط وإبلاغ الحاكم بذلك عند الضرورة.
    a) Enquêter sur les violations des mesures imposées aux paragraphes 5 à 7 ci-dessus; UN (أ) التحقيق في أي انتهاكات للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه؛
    Mais elle ne peut pas enquêter sur une plainte concernant une allégation d'atteinte à des droits de la personne qui fait l'objet d'une action déjà engagée devant un tribunal ou sur laquelle un tribunal s'est déjà prononcé. UN غير أن اللجنة لا تستطيع التحقيق في أي شكوى لها صلة بأي مزاعم بانتهاكات حقوق الإنسان معروضة أمام أي محكمة للنظر فيها أو أصدرت المحكمة حكما نهائيا بشأنها.
    75. L'article 70, qui a été modifié récemment, prévoit qu'à l'initiative de tout parlementaire, les chambres peuvent demander aux ministres d'État des rapports verbaux ou écrits à des fins de législation, d'inspection ou de contrôle et proposer des enquêtes sur tout sujet d'intérêt national. UN 75- وتنص المادة 70 التي أعيدت صياغتها مؤخرا على أنه يجوز للمجلسين، بناء على مبادرة من أي عضو في البرلمان، طلب بيانات شفوية أو كتابية من وزراء الدولة لأغراض التشريع أو التفتيش أو الفحص، واقتراح التحقيق في أي مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية.
    Le Médiateur est également chargé d'enquêter sur tout décès survenu dans un établissement pénitentiaire, des locaux agréés et des centres de détention pour immigrants. UN كما أن أمين المظالم مسؤول عن التحقيق في أي حالات وفاة تحدث في السجون والإصلاحيات ومرافق احتجاز المهاجرين.
    Elle continuera toutefois d'exercer son droit de vérifier tout aspect du programme nucléaire clandestin de l'Iraq, et suivra, en particulier, tout nouvel élément d'information obtenu par elle ou fourni par des États Membres, et elle veillera à détruire, éliminer ou neutraliser tout article interdit découvert grâce à ses vérifications. UN بيد أن الوكالة ستواصل ممارسة حقها في التحقيق في أي جانب للبرنامج النووي السري للعراق، وبخاصة، من خلال متابعة أي معلومات جديدة تستخلصها الوكالة أو تقدمها الدول اﻷعضاء، والقيام بتدمير أو إزالة أي أصناف محظورة تكتشف من خلال تلك التحقيقيات، أو جعلها غير ضارة.
    Le Protocole autorise aussi le Comité à enquêter sur des informations fiables indiquant des violations graves ou systématiques par un État partie des droits énoncés dans la Convention. UN وهو يخول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Traité de Rarotonga institue un système de contrôle détaillé qui permet de vérifier qu'il est bien respecté, notamment des mécanismes permettant d'enquêter en cas de plainte faisant état de manquement aux obligations qu'il énonce. UN 9 - وتنص المعاهدة أيضا على نظام رقابي شامل للتحقق من امتثال الأطراف للمعاهدة، ويشمل ذلك إجراءات التحقيق في أي شكوى قد يجرى الإدلاء بها فيما يتعلق بخرق الالتزامات التعاهدية.
    Le Comité spécial rappelle, que dans des rapports précédents, il avait invité le Secrétariat à engager les pays en cause à participer dès le début à l'enquête sur tout cas de faute présumée. UN 54 - وتذكر اللجنة الخاصة بطلبها الوارد في تقارير سابقة تحث بموجبه الأمانة العامة على إشراك البلدان المساهمة المعنية من البداية في التحقيق في أي حالة عن سوء تصرف مزعوم.
    Les allégations d'exploitation ou de sévices sexuels attribués au personnel des Nations Unies feront rapidement l'objet d'une enquête. UN وسوف تبادر على وجه السرعة إلى التحقيق في أي ادعاءات تعزى إلى موظفي الأمم المتحدة بالاستغلال أو الإيذاء الجنسي.
    Il a aussi fourni copie de nombreuses plaintes adressées à différents organes, dont aucune n'aurait apparemment donné lieu à une enquête. UN كما قدم نسخاً عديدة لشكاوى قدمها إلى عدّة هيئات مختلفة ولم يتم التحقيق في أي منها فيما يبدو.
    Toute plainte concernant le sous-paiement présumé de salaires ou le non-octroi de jours de repos fera aussitôt l'objet d'enquête. UN ويجري على الفور التحقيق في أي شكاوى تتضمن شكوكاً حول أداء مبالغ منقوصة للأجور أو عدم منح يوم للراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus