Il a participé activement à l'enquête sur l'assassinat des jésuites et sur les massacres d'El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
Il en est résulté un certain nombre de rapports confidentiels, dont un de 2 000 pages consacré à l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | وقد انبثق عن ذلك التجميع عدد من التقارير السرية الشاملة، بما فيها تقرير يتألّف من ألفي صفحة عن التحقيق في اغتيال الحريري. |
La participation de la Commission à l'enquête sur l'assassinat de Rosenberg a contribué à accroître la confiance dans le système de justice. | UN | وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة. |
La Secrétaire d'État a répondu notamment que pour enquêter sur le meurtre de Rosemary Nelson il fallait absolument l'aide de la RUC. | UN | وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية. |
17. En août 2009, le Haut-Commissariat et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont publié un communiqué de presse commun saluant la décision de la cour d'appel de rouvrir l'enquête sur le meurtre du syndicaliste Chea Vichea en 2004, à la suite d'une décision de la Cour suprême en décembre 2008. | UN | 17- وفي آب/أغسطس 2009، أصدرت المفوضية ومنظمة العمل الدولية بياناً صحفياً مشتركاً يرحب بقرار محكمة الاستئناف بإعادة التحقيق في اغتيال الزعيم النقابي فيا فيشيا في عام 2004 عقب قرار المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Nous nous félicitons de la création de la Commission d'enquête internationale, chargée d'enquêter sur l'assassinat de l'ancien chef d'État et des hauts responsables gouvernementaux et sur les massacres de civils qui ont suivi au Burundi. | UN | ونرحب بتأسيس اللجنة الدولية لتقصي الحقائق بغية التحقيق في اغتيال رئيس الدولة السابق في بوروندي وكبار المسؤولين الحكوميين فيها، وفي المجازر التي تعرض لها المدنيون في وقت لاحق. |
À son retour, il a entendu les témoignages de deux militaires et du juge qui avait mené l'enquête sur l'assassinat du Président Ndadaye dans le cadre de l'enquête citée plus haut. | UN | وعند عودته، استمع إلى شاهدين عسكريين، وإلى القاضي الذي وجﱠه التحقيق في اغتيال الرئيس نداداي خدمة ﻷغراض التحريات السالفة الذكر. |
l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto et des personnes mortes avec elle a été mal dirigée, inefficace et entachée de mauvaise volonté dans la recherche et l'appréhension de tous les auteurs. | UN | وافتقر التحقيق في اغتيال السيدة بوتو والذين ماتوا معها إلى توجه واتسم بعدم الفعالية كما افتقر إلى الالتزام بتحديد هوية جميع الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Un ancien fonctionnaire de très haut rang, possédant lui aussi des informations de première main, a informé la Commission que c'était l'ISI qui, de fait, était responsable de l'enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وقام مسؤول حكومي سابق بارز للغاية وعلى دراية مباشرة بإبلاغ اللجنة أن دوائر المخابرات المشتركة كانت في الواقع مسؤولة عن التحقيق في اغتيال السيدة بوتو. |
Nous nous félicitons de ce que la Syrie ait répondu à l'appel au retrait de ses forces du Liban et de sa détermination à coopérer avec l'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri. | UN | ونرحب بامتثال سورية للدعوة إلى سحب قواتها من لبنان والتزامها بالتعاون مع التحقيق في اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق، رفيق الحريري. |
En ce qui concerne l'enquête sur l'assassinat du Premier Ministre Pierre Gemayel, la Commission a procédé à plusieurs nouveaux examens importants pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | 63 - وفي سياق التحقيق في اغتيال الوزير بيار الجميل، أجرت اللجنة عدة فحوص جديدة وهامة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
a) Fin de l'enquête sur l'assassinat, le 14 février 2005, de Rafik Hariri et 22 autres affaires | UN | (أ) إنجاز التحقيق في اغتيال رفيق الحريري و 22 آخرين في 14 شباط/فبراير |
Enfin, en ce qui concerne la lutte contre la corruption et l'impunité, il conviendrait de progresser dans l'enquête sur l'assassinat de M. Ernest Manirumwa, Vice-président de l'Observatoire de lutte contre la corruption et les malversations économiques (OLUCOME), car cela témoignerait de l'engagement véritable du gouvernement burundais dans la lutte contre ces deux fléaux - la corruption et l'impunité. | UN | وفيما يتعلق بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، فإن إحراز تقدم في التحقيق في اغتيال نائب رئيس المرصد المعني بالحرب ضد الفساد وإساءة تخصيص الأموال، السيد إرنست مانيروموا، يبيِّن مدى التزام الحكومة الفعلي بمكافحة هاتين العِلّتين. |
Selon le Procureur général, l'enquête sur l'assassinat du Président Vieira, le 2 mars 2009, a bien avancé et les militaires qui étaient alors de service à la résidence présidentielle ont été interrogés. | UN | 41 - ووفقا للمدعي العام، فإن التحقيق في اغتيال الرئيس فييرا في 2 آذار/مارس 2009 بلغ مرحلة متقدمة، حيث تم استجواب العسكريين الذين كانوا، في وقت الاغتيال، في الخدمة بمقر الرئاسة. |
La Commission a continué d'axer ses activités sur sa mission première, à savoir l'enquête sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Rafic Hariri et de 22 autres personnes. | UN | 5 - ما زالت اللجنة تركِّز جل اهتمامها على هدفها الرئيسي ألا وهو التحقيق في اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري و 22 آخرين. |
Compte tenu de l'accord conclu précédemment entre la Commission d'enquête internationale indépendante et le Gouvernement libanais, nous sollicitons par la présente une assistance technique pour enquêter sur le meurtre du capitaine Eid. | UN | وبناء على الاتفاق السابق المبرم بين لجنة التحقيق الدولية المستقلة والحكومة اللبنانية، أطلب إليكم بموجب هذا تقديم مساعدة تقنية في مساعي التحقيق في اغتيال النقيب عيد. |
J'ai reçu une lettre, datée du 29 janvier 2008, que m'a adressée le Premier Ministre libanais, M. Fouad Siniora (voir annexe), sollicitant pour son gouvernement une assistance technique aux fins d'enquêter sur le meurtre du capitaine Wissam Eid des Forces de sécurité intérieure, de l'adjudant Oussama Merheb et de plusieurs civils. | UN | تلقيت رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2008 من رئيس الوزراء اللبناني، السيد فؤاد السنيورة (انظر المرفق)، يطلب فيها تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومة اللبنانية في مساعيها الرامية إلى التحقيق في اغتيال النقيب وسام عيد في قوى الأمن الداخلي والرقيب أول أسامة مرعب ومدنيين آخرين. |
Ses spécialistes ont fourni des conseils et une assistance dans le cadre d'enquêtes conjointes menées par la police dans le Ministère de la Fédération et dans les cantons 4 (Tuzla), 7 (Mostar) et 6 (Travnik), ainsi qu'aux fins de l'enquête sur le meurtre du Vice-Ministre de l'intérieur, M. Leutar (voir par. 4 ci-dessus). | UN | وساهم اخصائيوها بتقديم المشورة والمساعدة في عمليات التحقيق المشتركة التي قامت بها الشرطة في وزارة الاتحاد وفي الكانتونات ٤ )توزلا(، و ٧ )موستار( و ٦ )ترافنيك(، فضلا عن التحقيق في اغتيال نائب وزير الداخلية لويتار )انظر الفقرة ٤ أعلاه(. |
L'objectif stratégique premier de la Commission demeure d'enquêter sur l'assassinat de Rafik Hariri et de 22 autres personnes et de fournir une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre des autres dossiers. | UN | 111 - لا يزال الهدف الاستراتيجي الأساسي للجنة يتمثل في مواصلة التحقيق في اغتيال رفيق الحريري و22 آخرين، إلى جانب توفير المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في قضايا أخرى. |
Il a également demandé de nouveau l'ouverture d'une enquête par une commission judiciaire indépendante pour faire la lumière sur le meurtre de Patrick Finucane. | UN | وكرر المقرر الخاص التأكيد على طلبه السابق بأن تتولى لجنة قضائية مستقلة التحقيق في اغتيال باتريك فينوكين. |
La Commission continuera de s'employer à mieux comprendre les liens entre les auteurs de l'attentat à tous les niveaux dans l'enquête sur l'affaire Hariri. | UN | 100 - وستواصل اللجنة تعميق فهمها لأوجه الربط المؤدية إلى مرتكبي الجريمة على جميع مستويات التحقيق في اغتيال الحريري. |
21. Depuis septembre 2006, plus de 70 personnes originaires du Darfour ont été arrêtées à Khartoum dans le cadre d'une enquête sur le meurtre de Mohamed Taha, rédacteur en chef du journal Al Wifaq. | UN | 21- ومنذ أيلول/سبتمبر 2006، جرى في الخرطوم اعتقال أكثر من 70 من ذوي الأصول الدارفورية في إطار التحقيق في اغتيال محرر صحيفة " الوفاق " ، محمد طه. |