"التحقيق في الادعاءات" - Traduction Arabe en Français

    • d'enquêter sur les allégations
        
    • enquêtes sur les allégations
        
    • l'enquête sur les allégations
        
    • enquête sur les allégations de
        
    • d'enquête sur les allégations
        
    • d'enquêter sur des allégations
        
    • l'enquête concernant ces plaintes
        
    • ouvrir des enquêtes sur les violations
        
    • d'enquêtes
        
    • Enquête sur des allégations
        
    • à enquêter sur les allégations
        
    • 'enquêter sur ces allégations
        
    • enquêter sur les allégations formulées
        
    Le HCDH a continué d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements dans les lieux de détention et à dialoguer avec les autorités à ce sujet. UN وواصلت المفوضية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز والدخول في حوار مع السلطات الوطنية.
    Cette visite avait pour but d'enquêter sur les allégations selon lesquelles de nombreuses livraisons de marchandises suspectes destinées à l'Afrique centrale étaient passées par l'aéroport d'Ostende. UN وكان الهدف من الزيارة هو التحقيق في الادعاءات بأن توريد العديد من الشحنات المريبة إلى وسط أفريقيا قد تم عن طريق المطار.
    Il engage la commission à jouer un rôle plus dynamique dans les enquêtes sur les allégations de violations dans les zones de conflit. UN ويشجع المقرر الخاص اللجنة على اتخاذ دور استباقي بصورة أكبر في التحقيق في الادعاءات بالانتهاكات في مناطق النزاع.
    l'enquête sur les allégations selon lesquelles Sahhaydar aurait résisté aux policiers aurait été abandonnée. UN وقيل إن التحقيق في الادعاءات القائلة بأن شاه حيدر قاوم سلطات الشرطة قد أُلغي.
    Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités soudanaises qu'elles ouvrent une enquête sur les allégations de harcèlement à l'encontre de la famille de Mohammed Abdesalam. UN وأرسل المقرر الخاص إلى السلطات السودانية طلباً يدعوها إلى التحقيق في الادعاءات التي تشير إلى تعرض أسرة محمد عبد السلام للمضايقة.
    Rapport d'enquête sur les allégations faisant état d'anomalies dans la passation du marché conclu pour le transport du personnel des Nations Unies UN تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة
    Il est néanmoins fort probable que la police militaire continuera d'enquêter sur des allégations relevant de la catégorie II et il peut lui être demandé de sauvegarder des éléments de preuve d'allégations relevant de la catégorie I. UN غير أن الشرطة العسكرية ستواصل على الأرجح التحقيق في الادعاءات المندرجة في الفئة الثانية، وقد يطلب منها أن تصون الأدلة المتعلقة بالادعاءات المندرجة في الفئة الأولى.
    Le Comité engage vivement l'État partie à ouvrir des enquêtes sur les violations présumées et à faire en sorte que leurs auteurs soient sanctionnés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات المزعومة وعلى معاقبة المسؤولين.
    Les États ont le devoir, en vertu du droit international, d'enquêter sur les allégations de violations. UN وعلى الدول بموجب القانون الدولي واجب التحقيق في الادعاءات القائلة بارتكاب انتهاكات.
    Les États ont le devoir, en vertu du droit international, d'enquêter sur les allégations de violations. UN وعلى الدول بموجب القانون الدولي واجب التحقيق في الادعاءات القائلة بارتكاب انتهاكات.
    L'organisation NOPDS relève qu'à la suite des allégations de MDRI, le Gouvernement a décidé d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme dans les institutions. UN وأبرزت المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقات في صربيا أن الحكومة، رداً على ادعاءات المنظمة الدولية لحقوق المعوقين عقلياً، قررت التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في المؤسسات.
    L'Équipe spéciale chargée des enquêtes relatives aux achats a pour fonction d'enquêter sur les allégations concernant l'usage abusif des procédures d'achat. UN ودور فرقة العمل المعنية بالمشتريات التحقيق في الادعاءات ذات الصلة بعمليات الشراء غير السليمة.
    La Commission internationale n'a pas pour tâche d'accuser les États mais d'enquêter sur les allégations de violations du droit international humanitaire en vue de faire mieux respecter ce droit. UN وليست مهمة اللجنة اتهام الدول، بل التحقيق في الادعاءات بانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بهدف ترسيخ المزيد من الاحترام لها.
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Le Comité est également préoccupé par le nombre restreint d'enquêtes sur les allégations de torture. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من عمليات التحقيق في الادعاءات بالتعذيب.
    l'enquête sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels de la part des membres du personnel civil et du personnel en uniforme de la MONUC a démontré l'efficacité de cette méthode. UN وقد تجلت كفاءة هذا النهج من خلال التحقيق في الادعاءات بارتكاب موظفين مدنيين وأفراد نظاميين لأعمال استغلال جنسي واعتداء جنسي في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Outre l'enquête sur les allégations d'entrave au fonctionnement de la prison et d'abus d'autorité, des procédures distinctes ont été engagées pour déterminer la cause des décès des sept prisonniers. UN وفضلا عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بإعاقة سير العمل في السجن واستغلال السلطة، اتخذت إجراءات منفصلة للتحقق من سبب وفاة سبعة سجناء.
    J'ai l'honneur de vous transmettre en annexe de la présente une communication par laquelle la présidence de la République démocratique du Congo clarifie sa position au sujet de la Commission d'enquête sur les allégations de violations des droits de l'homme à l'est de la République démocratique du Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم في مرفق هذه الرسالة بيانا توضح فيه رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية موقفها من موضوع لجنة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Rapport d'enquête sur les allégations faisant état d'anomalies dans la passation du marché conclu pour le transport du personnel des Nations Unies UN تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة
    Objet: Exécution d'une condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et en l'absence de représentation en justice; obligation d'enquêter sur des allégations de mauvais traitement; droit de recours en grâce UN الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، وعدم توفر تمثيل قانوني في قضية ترتب عليها حكم بالإعدام؛ وواجب التحقيق في الادعاءات بسوء المعاملة؛ والحق في التماس العفو
    Le Comité engage vivement l'État partie à ouvrir des enquêtes sur les violations présumées et à faire en sorte que leurs auteurs soient sanctionnés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات المزعومة وعلى معاقبة المسؤولين.
    L’article 20 de la Convention habilite le Comité à mener une Enquête sur des allégations de pratique systématique de la torture, lui ouvrant ainsi une possibilité dont ne disposent pas les autres organes créés en vertu de traités et qui constitue une évolution fondamentale dans le domaine des droits de l’homme. UN وأكد أن المادة ٠٢، بتمكينها لجنة مناهضة التعذيب من التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالممارسة المنهجية للتعذيب، قد فتحت أمام اللجنة مجالا لم يُفتح لغيرها من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وأن ذلك يشكل خطوة أساسية إلى اﻷمام في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement est fermement encouragé à enquêter sur les allégations concernant de telles pratiques et à éliminer cellesci, où qu'elles puissent avoir cours. UN ويُرجى من الحكومة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بهذه الممارسات والقضاء عليها حيثما وُجدت.
    Cet incident a amené mon Représentant spécial à demander au Mécanisme conjoint de vérification élargi d'enquêter sur ces allégations. UN وقد دفع هذا الحادث ممثلي الخاص إلى أن يطلب من آلية التحقيق المشتركة الموسعة التحقيق في الادعاءات.
    7. Invite en outre instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo a) à permettre au Rapporteur spécial de reprendre ses fonctions, conformément à son mandat, et b) à enquêter sur les allégations formulées dans le rapport de l'Équipe d'enquête du Secrétaire général; UN ٣١- تحث كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: )أ( السماح للمقرر الخاص باستئناف وظائفه وفقاً لولايته، و)ب( التحقيق في الادعاءات الواردة في تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus