"التحقيق في الانتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • enquêter sur les violations
        
    • enquêtes sur les violations
        
    • enquête sur les violations
        
    • d'enquêter sur des violations
        
    • d'enquête sur de telles violations
        
    • les enquêtes sur les
        
    • enquêtes sur des violations
        
    • enquêtant sur les violations
        
    • enquêtes à mener sur les violations
        
    • d'enquêter sur les
        
    Les organisations non gouvernementales sont autorisées à venir dans le pays et à enquêter sur les violations des droits de l'homme sans aucune restriction. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا الدخول إلى البلد كما يجوز لها التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان بدون قيود.
    Par ailleurs, la Sous-Section de la protection de l'enfance est chargée d'enquêter sur les violations graves des droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، سيكون القسم الفرعي المعني بحماية الطفل مسؤولا عن التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    En 2005, l'Instance Équité et Réconciliation avait été créée au Maroc afin d'enquêter sur les violations massives des droits de l'homme commises par le passé. UN وفي عام 2005، أنشأ المغرب هيئة الإنصاف والمصالحة من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الماضية لحقوق الإنسان.
    enquêtes sur les violations commises par la police; UN التحقيق في الانتهاكات المرتكبة على يد أفراد الشرطة؛
    En outre, afin que les plaintes portant sur des violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes plus poussées, un Service d'enquête sur les violations des droits de l'homme a été créé. UN إضافة إلى ذلك، أُنشأت وحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية تعزيز التحقيق في الانتهاكات المبلغ عنها.
    La Mission civile internationale a joué un rôle vital s'agissant de surveiller la situation globale des droits de l'homme en Haïti ainsi que d'enquêter sur des violations individuelles. UN ولقد اضطلعت البعثة المدنية الدولية بدور حيوي في رصد الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في هايتي، وفي التحقيق في الانتهاكات الفردية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procédures d'enquête sur de telles violations n'excèdent pas des délais raisonnables. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر.
    Plusieurs ONG ont réclamé la création d'un organe indépendant, qui serait chargé d'enquêter sur les violations commises par des membres des forces de l'ordre, ce dont le Ministre de la justice et le Directeur de la fonction publique ont reconnu la nécessité. UN وقد دعت عدة منظمات غير حكومية إلى إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القانون، وهي ضرورة اعترف بها أيضاً كل من النائب العام ورئيس الخدمة المدنية.
    Ces groupes ont été constitués pour enquêter sur les violations des accords conclus, car la découverte de la vérité revêt une importance primordiale, et non pour s'accuser mutuellement mais au contraire pour consolider les forces de bonne volonté. UN فقد دعيت هذه الفرق إلى التحقيق في الانتهاكات للاتفاقات التي تم التوصل إليها، ﻷن ﻹبراز الحقيقة أهمية حاسمة لا بالنسبة للاتهامات المتبادلة بل بالنسبة لتعزيز قوى النية الحسنة.
    c) Aider la Commission et les parties à enquêter sur les violations présumées du cessez-le-feu; UN )ج( مساعدة اللجنة واﻷطراف على التحقيق في الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار؛
    enquêter sur les violations graves des droits de l'homme commises pendant les combats en 2002-2003 et en poursuivre les auteurs. UN التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002-2003 ومقاضاة مرتكبيها.
    Le manque de volonté des autorités d'enquêter sur les violations commises par les acteurs non étatiques équivaut à leur donner carte blanche pour continuer à attaquer les défenseurs en toute impunité. UN وعدم رغبة الدولة في التحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول يمكن اعتباره بمثابة إطلاق العنان لتلك الجهات كي تواصل اعتداءها على المدافعين وهي تتمتع بالإفلات التام من العقاب.
    8. Les mécanismes de recherche de la vérité permettent d'aider les États sortant d'un conflit à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN 8- تساعد عمليات البحث عن الحقيقة الدول الخارجة من نزاع على التحقيق في الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان.
    69. Les États ont l'obligation d'enquêter sur les violations présumées du droit à la vie. UN 69- ومن واجب الدول التحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités compétentes des mesures prises récemment par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les violations signalées, en mettant l'accent sur les mesures destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. UN وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    L'État partie devrait poursuivre les enquêtes sur les violations commises dans le passé tout en évitant, dans la mesure où ces violations sont antérieures aux élections de 2012, de donner à penser qu'il se livre à des représailles politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيق في الانتهاكات السابقة، وتفادي ترك انطباع بأنها تُستخدم كعقاب سياسي، بالنظر إلى أن هذه الانتهاكات ارتكبت قبل انتخابات عام 2012.
    B. Transparence dans les enquêtes sur les violations: commissions d'enquête 25 − 27 12 UN باء - شفافية التحقيق في الانتهاكات: لجان التحقيق 25-27 12
    :: enquête sur les violations et criminalisation de celles-ci UN :: التحقيق في الانتهاكات والمعاقبة عليها
    Le Président de la Commission nationale des droits de l'homme a assuré le Haut Commissaire que rien n'empêchait la Commission d'enquêter sur des violations commises dans le passé et qu'elle n'hésiterait pas à le faire. page UN وأكد رئيس اللجنة الاندونيسية للمفوض السامي أنه ليست هناك قاعدة تمنع اللجنة من التحقيق في الانتهاكات التي حدثت في الماضي؛ وأن اللجنة على استعداد للقيام بذلك.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procédures d'enquête sur de telles violations n'excèdent pas des délais raisonnables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر. التاريخ الرد
    RFY : Coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie aux fins d'enquêtes sur des violations éventuelles. UN جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديـة: التعاون مــع المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة في التحقيق في الانتهاكات الممكنة.
    Ces commissions devraient faciliter la gestion des suites du conflit, notamment en enquêtant sur les violations graves des droits de l'homme commises durant le conflit et en formulant des recommandations pour l'ampleur de la réparation à offrir aux familles des disparus. UN ويُفترض أن تيسر هاتان اللجنتان سلاسة إدارة النزاع، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع، وتقديم توصيات بشأن مستوى الإعانة الواجب توفيرها لأُسر الأشخاص المختفين.
    Rappelant également les demandes qu'il a adressées au Secrétaire général dans la déclaration précitée, ainsi que dans la résolution 918 (1994), concernant les enquêtes à mener sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda durant le conflit, UN وإذ يشير أيضا إلى الطلبات التي وجههــا إلــى اﻷميــن العــام في بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وفي القرار ٩١٨ )١٩٩٤(، بشأن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المقترفة في رواندا أثناء النزاع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus