Les spécifications de l'acheteur préciseront les polluants à contrôler. | UN | وتوضح مواصفات المشترين تفصيلاً الملوثات التي ينبغي التحكم فيها. |
Les spécifications de l'acheteur préciseront les polluants à contrôler. | UN | وتوضح مواصفات المشترين تفصيلاً الملوثات التي ينبغي التحكم فيها. |
Ils sont presque sûrs qu'il le contrôle d'ici. | Open Subtitles | إنهم واثقون تماما من أن هنا مكان التحكم فيها و من هناك يصدر البث الخاص بها |
Toutefois, en raison de son caractère inexorable et de ses multiples facettes, aucun groupe ni aucun secteur ne peuvent à eux seuls maîtriser le phénomène ni l'enrayer. | UN | ومع ذلك، نجد أن التأثيرات المتعددة الأوجه للعولمة متنوعة وطاغية بحيث لا تستطيع مجموعة واحدة أو قطاع بعينه التحكم فيها أو وقف مسيرتها. |
C'est précisément cette capacité opérationnelle dont le Burundi a le plus grand besoin pour gérer pleinement les affaires de l'Etat, alors que le pays s'enfonce dans une crise de plus en plus difficile à maîtriser. | UN | وبوروندي بالتحديد في أمس الحاجة إلى هذه الطاقة العملية ﻹدارة شؤون الدولة بالوجه اﻷكمل بينما يغوص البلد في أزمة تزداد صعوبة التحكم فيها. |
Outre les armes à feu et les grenades à tube, on utilisait aussi des mines et des explosifs commandés à distance. | UN | فإضافة الى الهجمات بالبنادق ومدافع آر. بي. جي.، استعملت اﻵلغام والمتفجرات التي يتم التحكم فيها على البعد. |
Ce cercle vicieux pourrait entraîner des explosions non contrôlées et des revers importants, non seulement dans la région mais aussi dans l'ensemble du processus de paix. | UN | وهذه الحلقة المفرغة قد تسبب انفجارات لا يمكن التحكم فيها ونكسات كبرى، ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا لعملية السلم برمتها. |
Les mécanismes de manipulation qui ne peuvent être commandés qu'à la main ou par dispositif de commande à distance; | UN | آليات المعالجة التي لا يمكن التحكم فيها إلا يدويا أو بالتشغيل من بعد؛ |
Les migrations sont un phénomène national, régional et international qui, s'il n'est pas contrôlé, peut nuire à la stabilité et à la sécurité de la société. | UN | والهجرة تمثل مشكلة وطنية وإقليمية ودولية يمكن أن يؤدي التخلف عن التحكم فيها إلى الإطاحة باستقرار المجتمع وأمنه. |
Dans les années 90, ces provocations sont devenues des conflits militaires trop dangereux à contrôler. | UN | وفي التسعينات، تطورت تلك الاستفزازات إلى نزاعات عسكرية جد خطيرة بحيث يصعب التحكم فيها. |
Teneur en chlore : les chlorures peuvent se combiner avec les alcalis pour former des particules fines difficiles à contrôler. | UN | ' 2` محتوى الكلوريد: قد تلتحم الكلوريدات مع المواد القلوية لتشكل مادة جسيمية ناعمة وصعب التحكم فيها. |
De plus en plus, la mondialisation joue un rôle critique dans le développement des États membres de la CARICOM; elle ne répond toutefois pas à leurs besoins et les affecte d'une manière qu'ils ne peuvent prévenir ou contrôler. | UN | فالعولمة تؤدي بشكل متزايد دورا هاما في تنمية دول الجماعة الكاريبية. بيد أن هذه العولمة لا تستجيب لاحتياجات هذه الدول، كما أنها تؤثر فيها بطرق ليس في وسع هذه الدول منعها أو التحكم فيها. |
Le rapport s'efforce d'identifier les différents effets de la mondialisation et le moyen de les contrôler par l'adoption de politiques cohérentes aux échelons national, régional et mondial. | UN | ويحاول التقرير تحديد شتى آثار العولمة وطريقة التحكم فيها عن طريق سياسات مترابطة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Je voudrais leur demander d'aider les faibles, ceux qui souffrent d'injustices inconcevables, ceux qui voient leur vie menacée par des forces invisibles, qu'ils ne comprennent ni ne peuvent contrôler. | UN | أود أن أطالبهم بالمشاركة معنا في إنقاذ الضعفاء والذيـن يعانـون مـن الظلم الذي لا يوصف والذين تتهدد أسلوب معيشتهم قوى خفية لا يمكن لهم فهمها أو التحكم فيها. |
En étudiant en quoi un système affecté par une maladie diffère d'un système sain, il est possible d'induire des informations sur les interactions des processus liés à la maladie et sur le contrôle de ces processus. | UN | وبدراسة كيف يختلف نظام يعاني من مرض ما عن نظام سليم، يمكن استنباط معلومات عن كيفية تفاعل العمليات المتعلقة بالمرض وكيفية التحكم فيها. |
- Receler des fonds liés au terrorisme ou en prendre le contrôle; | UN | - ترتيبات الاحتفاظ بأموال الإرهابيين أو التحكم فيها. |
Les fluctuations des taux de change, qu'il était impossible de maîtriser, influaient lourdement sur le montant réel des ressources disponibles pour les activités de développement. | UN | وأضاف قائلا إن تقلبات أسعار الصرف التي لا يمكن التحكم فيها كان لها أثر قوي على المبلغ الفعلي للموارد المتاحة ﻷنشطة التنمية. |
À plus longue échéance, les pays devraient finalement coordonner leurs politiques macroéconomiques de manière à aboutir à un ensemble de déséquilibres mondiaux qu'il soit possible de gérer. | UN | أما في الأجل الأطول، فينبغي على للبلدان في نهاية المطاف أن تنسق سياساتها الاقتصادية الكلية من أجل التوصل إلى مجموعة من الاختلالات العالمية يمكن التحكم فيها. |
Ils ont été conçus pour servir au stockage à long terme d'agent dans des conditions contrôlées ou, après leur transformation en fermenteurs, à la production d'agents de guerre biologiques. | UN | ونظرا لما تتسم به من خواص، يمكن استخدامها ﻷغراض خزن العامل ﻷجل طويل في ظل ظروف يتم التحكم فيها أو تعديلها بحيث تؤدي دور المخمرات المناسبة ﻹنتاج العامل البيولوجي. |
Les mécanismes de manipulation qui ne peuvent être commandés qu'à la main ou par dispositif de commande à distance; | UN | آليات المعالجة التي لا يمكن التحكم فيها إلا يدويا أو بالتشغيل من بعد؛ |
Il s'agit d'un marché qui doit être contrôlé des deux côtés. | UN | إننا نتكلم هنا عن سوق يتعين التحكم فيها من كلا الجانبين. |
Lorsque la Convention a été adoptée, elle incluait les Annexes I à III dans lesquelles figuraient les déchets devant être contrôlés et leurs caractéristiques. | UN | فعندما اعتُمدت الاتفاقية، أدرج فيها المرفقات الأول حتى الثالث، التي عددت النفايات التي يتعين التحكم فيها وخواصها. |
Matériel d'alimentation en courant électrique ou de contrôle de son utilisation | UN | معدات لتوزيع الطاقة الكهربائية أو التحكم فيها |
À la suite notamment de catastrophes naturelles et anthropiques, les maladies que l'on pensait avoir maîtrisées se réveillent. | UN | وبصورة خاصة، فإن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن اﻹنسان تؤدي إلى انتشار أمراض كان يعتقد أنه تم التحكم فيها. |
iv) Coûts contrôlables et coûts non contrôlables | UN | `4` التكاليف التي يمكن التحكم فيها والتكاليف التي لا يمكن التحكم فيها |