"التحكيم الصادر" - Traduction Arabe en Français

    • arbitrale rendue
        
    • sentence rendue
        
    • arbitrale prononcée
        
    • d'arbitrage de
        
    La jurisprudence internationale relative à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J.N. Zerman c. UN ولئن أكد الاجتهاد القضائي الدولي المتعلق بقرار التحكيم الصادر في قضية ج.ن.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la République française corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل.
    La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. UN وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن.
    La Cour a estimé que l'ordonnance du tribunal indien visant à annuler la sentence rendue dans le cadre d'une procédure d'arbitrage menée en dehors de l'Inde était dépourvue d'effet. UN واعتبرت المحكمة أنَّ أمر المحكمة الهندية بإبطال قرار التحكيم الصادر في دعوى تحكيم تمت خارج الهند غير ذي أثر.
    La demanderesse, une société philippine, a engagé une action pour faire exécuter la sentence arbitrale prononcée contre la défenderesse, une société coréenne, par la Construction Industry Arbitration Commission (CIAC), chargée des arbitrages dans le secteur de la construction aux Philippines. UN أقام المدَّعِي، وهو شركة فلبينية، دعوى على المدَّعَى عليه، وهو شركة كورية، من أجل تنفيذ قرار التحكيم الصادر عن لجنة التحكيم في قطاع الإنشاءات في الفلبين.
    Le demandeur, groupe d'actionnaires majoritaires d'une compagnie pétrolière coréenne, a sollicité l'exécution de la sentence arbitrale rendue par la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. UN التمس المدَّعِي، وهو مجموعة مؤلفة من أغلبية حملة الأسهم في شركة نفط كورية، تنفيذ قرار التحكيم الصادر عن الهيئة الدولية للتحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental dans la mer d'Iroise corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري في بحر إرواز يؤكد هذا التحليل.
    En particulier, la convention des parties stipulait que chacune d'elles nommerait un arbitre, que les deux arbitres ainsi désignés choisiraient le troisième arbitre et que la sentence arbitrale rendue, par accord de deux arbitres au moins, par cette juridiction arbitrale serait considérée comme définitive. UN ونص اتفاق الطرفين تحديداً على أنَّ المحكَّمين اللذين يعيِّنهما الطرفان يعيّنان المحكَّم الثالث، وعلى أنَّ قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم باتفاق محكَّمين اثنين أو ثلاثة يعتبر نهائياً.
    Ainsi, dans l'affaire relative à la sentence arbitrale rendue par le Roi d'Espagne, la Cour internationale de Justice n'a pas reconnu au Nicaragua le droit de contester la sentence pour avoir appliqué le traité contenant la clause d'arbitrage. UN وهكذا، ففي القضية المتعلقة بقرار التحكيم الصادر عن ملك إسبانيا، قضت محكمة العدل الدولية بأن نيكاراغوا لا يجوز لها أن تطعن في القرار لأنها نفذت المعاهدة التي تتضمن شرط التحكيم.
    S'agissant de la jurisprudence internationale, on se reportera à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J. N. Zerman c. UN 369 - أما فيما يتعلق بالاجتهاد القضائي الدولي، فإنه يمكن توجيه الانتباه إلى قرار التحكيم الصادر في قضية ج.
    J'ai l'honneur de vous informer que mon pays a été victime d'une agression armée de la part de l'Équateur, dont les troupes ont fait des incursions en territoire péruvien, violant la frontière définitivement établie par le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et la Sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar. UN يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي صارت هدفا لعدوان مسلح من قبل إكوادور، التي قامت قواتها بشن غارة داخل إقليم بيرو انتهاكا لحرمة الحدود التي رسمت بصورة قاطعة بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ٢٤٩١ وقرار التحكيم الصادر عن براز دياز دي أغيار.
    L'exigence d'une cause ou d'une justification valable a également été posée dans la sentence arbitrale rendue dans l'affaire Tacna Arica Question : UN 304 - كما ورد ذكر ضرورة السبب أو المبرر الوجيه في قرار التحكيم الصادر في مسألة تاكنا أريكا (Tacna Arica Question):
    La sentence arbitrale rendue le 27 septembre 1968 dans l'affaire du Barrage de Gut concerne également la question de la responsabilité des États. UN 415- ويتعلق قرار التحكيم الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 1968 في قضية " سد غوت " (Gut Dam) هو أيضا بمسؤولية الدول.
    Il serait intéressant de voir si l'analyse de la sentence arbitrale rendue dans l'affaire du Rainbow Warrior apporte de nouveaux éléments en la matière. UN وقال إنه سيكون من المثير للاهتمام أن نرى ما إذا كان تحليل قرار التحكيم الصادر في قضية Rainbow Warrior يمكن أن يلقي ضوءا جديدا على تلك المسألة.
    Agros avait ultérieurement demandé aussi la reconnaissance de la sentence rendue par le conseil polonais d'arbitrage. UN وطلبت شركة Agros أيضا في وقت لاحق الاعتراف بقرار التحكيم الصادر من مجلس التحكيم البولندي.
    La Haute Cour ayant rejeté la demande d'annulation de la sentence rendue par le deuxième tribunal arbitral, le requérant, entité appartenant à l'État indonésien, avait fait appel. UN ولما كانت المحكمة العليا قد ردت طلب إلغاء قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم الثانية، طعنت المدعية، وهي هيئة تملكها الدولة الاندونيسية، بالقرار.
    Selon un autre avis, il fallait préférer l'État du vendeur car cela éviterait au consommateur d'avoir à demander l'exécution dans un autre État d'une sentence rendue dans son propre pays; il pourrait ainsi simplement demander l'exécution de la sentence dans les tribunaux du pays où elle serait rendue et où se trouveraient le vendeur et ses biens. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضَّل الأخذ بالولاية القضائية للبائع، لأنَّ هذا سيزيل حاجة المستهلك إلى جعل قرار التحكيم الصادر في ولايته القضائية نافذاً في ولاية قضائية أجنبية؛ بل يمكن للمستهلك ببساطة أن يلتمس إنفاذ قرار التحكيم في محاكم البلد الذي صدر فيه ذلك القرار والذي يوجد فيه البائع وموجوداته.
    Le Comité note que le requérant a fourni des pièces d'où il ressort qu'il a obtenu l'autorisation de former recours contre deux éléments de la sentence arbitrale prononcée à son encontre, à savoir les surestaries au chargement et le solde des frais d'expédition. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت أنه مُنح إذناً لاستئناف جزئين من قرار التحكيم الصادر ضده، أي التأخير في التفريغ ورصيد رسوم الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus