"التحكيم بين" - Traduction Arabe en Français

    • l'arbitrage entre
        
    • arbitrages entre
        
    • d'arbitrage entre
        
    • le litige opposant
        
    • arbitral saisi du différend entre
        
    • l'arbitrage des différends entre
        
    Elle a exhorté les États Membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. UN وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تقدّم معلومات واسعة النطاق إلى الأمانة عن ممارساتها في مجال الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Il faudra attendre que le Groupe de travail ait achevé cette mise à jour avant de commencer à examiner le sujet de l'arbitrage entre investisseurs et États. UN ودعا إلى ضرورة الانتهاء من هذا العمل قبل أن يبدأ الفريق العامل في أي دراسة لموضوع التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Les changements qui s'imposent afin d'assurer plus de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États sont simples et peu compliqués. UN فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة.
    Elle appuie les efforts faits pour élaborer une norme juridique équilibrée sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لصياغة معيار قانوني متوازن بشأن الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Les arbitrages entre investisseurs et États ne sont pas des arbitrages commerciaux. UN ولم تكن عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول ذات طابع تجاري.
    Toute disposition sur la transparence dans les procédures d'arbitrage entre investisseurs et États doit être assujettie à la volonté des parties ou aux termes du traité en cause. UN فأي نص يتعلق بشفافية التحكيم بين المستثمرين والدول لا بد وأن يخضع لإرادة الأطراف أو لشروط المعاهدة التي يُحتكم إليها.
    Si le Règlement n'est pas modifié afin d'assurer plus de transparence dans l'arbitrage entre les investisseurs et les États, il ne sera pas adapté à la pratique moderne. UN ومن شأن عدم تنقيح القواعد من أجل تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول أن يجعلها متخلفة عن الممارسات العصرية.
    On peut donc conclure que chacun de ces États est déjà favorable à la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États lorsqu'un différend est engagé conformément aux règles de la CIRDI. UN وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز.
    La délégation américaine pense pour sa part que c'est la variante 2 qu'il faut retenir parce que dans la plupart des cas l'Aide-mémoire servira à l'arbitrage entre deux parties et qu'il n'est pas nécessaire d'étudier la question de la différence entre l'arbitrage entre deux parties et l'arbitrage entre des parties plus nombreuses. UN وقال إن وفده يشعر بأن البديل ٢ أفضل ﻷن المذكرات ستستخدم في معظم الحالات في التحكيم بين طرفين ولن تكون هناك حاجة لصرف الوقت في مطالعة الاختلاف بين التحكيم بين طرفين والتحكيم بين عدة أطراف.
    En outre, cette rédaction ferait que la convention s'appliquerait à l'arbitrage entre investisseurs et États engagé sur le fondement d'un traité quel que soit le règlement d'arbitrage institutionnel ou ad hoc applicable à la résolution du litige. UN وعلاوة على ذلك، سوف تطبق الاتفاقية بصيغتها الحالية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يُستهَل بمقتضى معاهدة بصرف النظر عن مجموعة قواعد التحكيم المؤسسية أو المخصَّصة المنطبقة على تسوية المنازعة.
    Certaines délégations ont aussi noté qu'il fallait garder à l'esprit l'efficacité et l'efficience de la procédure de règlement des litiges lorsqu'on examinait sur le fond la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN كما لاحظ بعض الوفود ضرورة أن توضع في الحسبان كفاءة وفعالية عملية تسوية النزاعات عند مناقشة مسألة الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول من حيث المضمون.
    Le Groupe de travail s'est ensuite demandé s'il serait souhaitable d'adopter une approche plus globale de la question de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN ونظر الفريق العامل كذلك فيما إذا كان من المستصوب اعتماد نهج أوسع نطاقا فيما يخص مسألة التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات.
    Il a toutefois été estimé aussi qu'il était important de ne pas engager un vaste débat sur l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités afin de préserver l'applicabilité générale du Règlement. UN ولكن رُئِي أن من المهم أيضا ألا يُقترح فتح الباب لنقاش واسع حول مسألة التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات حفاظا على إمكانية تطبيق القواعد العامة بشكل عام.
    C'est pourquoi les paradigmes, valeurs et techniques de l'arbitrage commercial ne peuvent s'appliquer aux arbitrages entre investisseurs et États. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تنطبق نماذج وقيم وتقنيات التحكيم التجاري على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Application aux arbitrages entre investisseurs et États UN الانطباق على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول
    Application aux arbitrages entre investisseurs et États UN الانطباق على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول
    Projet d'article 5: Application aux arbitrages entre investisseurs et États UN مشروع المادة 5: الانطباق على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول
    Application aux arbitrages entre investisseurs et États UN الانطباق على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول
    Des données ont été présentées indiquant que, dans de nombreuses affaires d'arbitrage entre investisseurs et États, les différends étaient en fait réglés à l'amiable avant que la sentence finale ne soit rendue. UN وقُدِّمت بيانات تشير إلى أنَّ المنازعات في كثير من قضايا التحكيم بين المستثمرين والدول تتم تسويتها في الواقع ودياً قبل صدور قرار التحكيم النهائي.
    La question de la transparence en matière d'arbitrage entre investisseurs et États mérite une attention particulière, car elle touche à des aspects délicats de la participation des États à des procédures arbitrales, y compris la question de l'immunité. UN وقال إن مسألة الشفافية في التحكيم بين المستثمر والدولة تستحق اهتماما خاصا، لأنها تتناول جوانب حساسة تتعلق بتدخل الحكومة في إجراءات التحكيم، بما في ذلك الحصانة.
    La Norvège avait mis en place un nouveau mécanisme dénommé " konfliktråd " , qui prévoyait une forme d'arbitrage entre la victime et le délinquant. UN ووضعت النرويج آلية جديدة لتسوية المنازعات أطلقت عليها اسم " konfliktråd " ، توفر شكلا من التحكيم بين الضحية والجاني.
    Avocat-conseil dans le litige opposant le Canada et la France relativement au tracé des limites maritimes des îles Saint-Pierre-et-Miquelon, 1991-1992 UN مستشار لكندا بشأن التحكيم بين كندا وفرنسا بخصوص الحدود البحرية لسانت بيير وميكيلون، 1991-1992
    Président du Tribunal arbitral saisi du différend entre la Guinée-Bissau et le Sénégal (Genève, 1986-1989). UN رئيس محكمة التحكيم بين غينيا - بيساو والسنغال )جنيف، ١٩٨٦-١٩٨٩(.
    Le 27 juin 2008, le Représentant spécial a fait, par l'intermédiaire d'un représentant, une déclaration à l'intention de la CNUDCI au sujet du principe de transparence dans l'arbitrage des différends entre des investisseurs et des États. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2008 ألقى الممثل الخاص من خلال ممثل له بيانا أمام الأونيسترال بشأن أهمية مبدأ الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus