En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة. |
En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
Au niveau des pays, on utilise diverses approches et divers mécanismes de coordination, mais peu d'analyse comparative et il n'y a aucune application systématique des méthodes. | UN | وعلى الصعيد القطري، تستخدم نُهج وآليات تنسيق متباينة، ولكن التحليلات المقارنة للممارسات الجيدة تكاد تكون منعدمة كما أن الأساليب المتَّبعة تفتقر للاتساق. |
Cet instrument serait utilisé par la direction, au siège et sur le terrain, pour favoriser la rationalisation des structures administratives, permettre une analyse comparative et faciliter l'examen des plans d'opérations par pays; | UN | وينبغي للإدارة في المقر والميدان أن تستخدم هذه الأداة لضمان ترشيد هياكل المكاتب ومراعاة التحليلات المقارنة وتيسير استعراض خطط العمليات القطرية ؛ |
En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
En partant d'analyses comparatives des tendances d'évolution et des problèmes rencontrés par les diverses organisations, il propose des solutions harmonisées et concrètes. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة. |
L'Université s'est efforcée d'étudier ces liens réciproques en adoptant une approche pluridisciplinaire garantissant, autant que possible, que les résultats des analyses comparatives du développement économique et social puissent influer sur les concepteurs et les décideurs. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
L'UNU s'est efforcée d'étudier ces liens réciproques en adoptant une approche multidisciplinaire garantissant, autant que possible, que les résultats des analyses comparatives du développement économique et social puissent influer sur les concepteurs et les décideurs politiques. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة باتباع نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن يكون لنتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
La Banque mondiale, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'UNICEF s'associeront à ce partenariat aux fins d'analyses comparatives complémentaires concernant les liens entre les politiques macro-économiques et les modifications à la structure sectorielle de la production, des marchés du travail et de la répartition du revenu dans 15 à 18 pays. | UN | وسوف ينضم البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى الشركاء في إجراء المزيد من التحليلات المقارنة للروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي والتغيرات في الهيكل القطاعي لﻹنتاج وأسواق العمل وتوزيع الدخل في ١٥ إلى ١٨ بلدا. |
:: 11 analyses comparatives des preuves et descriptifs des < < 11 affaires > > | UN | :: التحليلات المقارنة للأدلة والسرد الوصفي " للقضايا الـ 11 المستهدفة " (11) |
analyses comparatives : allocation des MCARB-1 en 2008-2013 avec les modèles fondés sur les paramètres de référence; modèles | UN | التحليلات المقارنة: التخصيص من الفئة 1 في الفترة 2008-2013 باستخدام نماذج خط الأساس؛ مقارنة نموذج خط الأساس بالنموذج المبسّط |
De fait, des analyses comparatives montrent que par rapport à sa population, sa superficie, son budget annuel et son produit intérieur brut, l'Arménie est le pays le plus militarisé du sud du Caucase au regard de ses dépenses militaires, de l'assistance militaire étrangère qu'elle reçoit, de la taille de son armée et de la quantité d'armes qu'elle importe. | UN | وفي واقع الأمر، فإن التحليلات المقارنة تبين أن أرمينيا، قياسا على حجم سكانها، ومساحة إقليمها، وميزانيتها السنوية، ومعدل ناتجها المحلي الإجمالي، تعتبر أشد البلدان تسليحا في منطقة جنوب القوقاز من حيث النفقات العسكرية، والمساعدة العسكرية الأجنبية، والأفراد العسكريين، وكميات الأسلحة المشتراة. |
En outre, des analyses comparatives montrent que, par rapport à sa population, sa superficie, son budget annuel et son produit intérieur brut, l'Arménie est le pays le plus militarisé du sud du Caucase au regard de ses dépenses militaires, de l'assistance militaire étrangère qu'elle reçoit, de la taille de son armée et de la quantité d'armes qu'elle importe. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين التحليلات المقارنة أن أرمينيا، قياسا على حجم سكانها، ومساحة إقليمها، وميزانيتها السنوية، ومعدل ناتجها المحلي الإجمالي، تعتبر أكثر البلدان تسليحا في منطقة جنوب القوقاز من حيث النفقات العسكرية، والمساعدة العسكرية الأجنبية، والأفراد العسكريين، وكميات الأسلحة المشتراة. |
En offrant une aide juridique technique, des analyses comparatives et des avis juridiques, la MANUI continuera d'appuyer la mise en œuvre du programme de réforme constitutionnelle et législative en cours, notamment la formation du Conseil de la Fédération et l'adoption d'une loi sur la gestion des hydrocarbures, le partage des recettes et les minorités. | UN | ومن خلال تقديم الدعم القانوني التقني وإجراء التحليلات المقارنة وإسداء المشورة القانونية، ستواصل البعثة دعم التقدم المحرز في جدول الأعمال الحالي للإصلاح الدستوري وغيره من الإصلاحات التشريعية الأخرى، بما في ذلك تشكيل مجلس الاتحاد واعتماد قانون إدارة المواد الهيدروكربونية وتقاسم الإيرادات والأقليات. |
Des analyses comparatives montrent que, par rapport à sa population, sa superficie, son budget annuel et son produit intérieur brut, l'Arménie est, au vu de ses dépenses militaires annuelles, de la taille de son armée, de la quantité d'armes qu'elle importe et de l'aide militaire étrangère qu'elle reçoit, le pays le plus militarisé du sud du Caucase. | UN | ويتبين من التحليلات المقارنة أن أرمينيا، قياساً على حجم سكانها وميزانيتها السنوية ومعدل ناتجها المحلي الإجمالي مقابل نفقاتها العسكرية السنوية وأفرادها العسكريين وكمية الأسلحة التي تشتريها والمساعدة العسكرية الأجنبية التي تتلقاها، هي أكثر البلدان تسلحاً في منطقة جنوب القوقاز. |
Elle a demandé à la Secrétaire exécutive d'assurer une vaste diffusion de ce document et d'en promouvoir l'examen dans les milieux économiques, académiques, politiques, sociaux et d'affaires de la région afin de continuer à promouvoir une analyse comparative plus poussée avec les pays situés hors de la région. | UN | ودعت الأمين التنفيذي إلى العمل على نشر الوثيقة على نطاق واسع والتشجيع على استعراضها في الأوساط الاقتصادية والأكاديمية والسياسية والتجارية والاجتماعية في المنطقة من أجل الاستمرار في تعزيز مزيد من التحليلات المقارنة المعمقة مع بلدان أخرى من خارج المنطقة. |
Plusieurs produits majeurs étaient prêts au 31 juillet 2009, dont une analyse comparative des stratégies et scénarios de mise en œuvre, y compris les modèles de prévision des coûts, une analyse approfondie des avantages et d'autres éléments qui appuient la mise au point des méthodes opératoires de la future solution de gestion des ressources. | UN | وأنجزت حتى 31 تموز/يوليه 2009، عدة نواتج أساسية تشمل التحليلات المقارنة لاستراتيجيات وسيناريوهات التنفيذ، بما في ذلك نماذج تقدير التكاليف؛ وإجراء تحليل شامل للفوائد؛ وتحقيق منجزات مستهدفة أخرى تدعم التصميم الحالي لمخطط متطلبات العمل وفقا للحل المقبل المتعلق بإدارة الموارد. |
Le Groupe de travail a encouragé les États à soumettre une législation et des réglementations concernant les mercenaires, les activités ayant un lien avec le mercenariat et celles des sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité afin de lui permettre de poursuivre ses travaux sur une analyse comparative. | UN | 29 - وشجع الفريق العامل الدول على تزويده بما لديها من تشريعات ولوائح متصلة بالمرتزقة، والأنشطة المتصلة بالارتزاق وأنشطة الشركات العسكرية والشركات الأمنية الخاصة، حتى يتمكن من مواصلة عمله في إجراء التحليلات المقارنة. |