"التحليل النوعي" - Traduction Arabe en Français

    • l'analyse qualitative
        
    • une analyse qualitative
        
    • analyse quantitative
        
    • 'analyses qualitatives
        
    Des indications supplémentaires peuvent figurer dans l'analyse qualitative. UN ويمكن إدراج معلومات إضافية في التحليل النوعي.
    l'analyse qualitative permet de replacer les progrès accomplis dans leur contexte. Portée ou caractère ambitieux des objectifs fixés. UN ويستخدم التحليل النوعي الدقيق لإدراج معدلات التقدم المحرز في سياقها المناسب.
    l'analyse qualitative indiquait qu'il y avait déjà suffisamment de politiques et de mesures en place pour atteindre la parité des sexes. UN وأظهر التحليل النوعي أن هناك عددا كافيا بالفعل من السياسات والتدابير المعتمدة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    La proximité fait partie des raisons citées pour justifier le transfert de certaines fonctions du Siège au Centre de services mondial, mais une analyse qualitative pourrait mettre en évidence des aspects qu'une analyse quantitative n'aurait pas révélés. UN وفي حين أن القرب الجغرافي قد ذكر باعتباره سببا لتسويغ نقل الإجراءات من المقر إلى مركز الخدمات العالمية، فقد يوضح التحليل النوعي الإضافي اعتبارات أخرى ذات صلة لا يبرزها التحليل الكمي وحده.
    ii) Fournissant une analyse qualitative de questions thématiques précises, y compris des atteintes présumées aux droits de l'homme; UN ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Cette distorsion peut être en partie compensée par la mise en lumière, dans l'analyse qualitative, des principaux produits obtenus dans les domaines clefs. UN ويمكن التخفيف جزئيا من حدة هذا التشوه في التحليل النوعي عن طريق تسليط الضوء على النتائج الرئيسية المتحققة في المجالات الرئيسية.
    Dans cette résolution, le Conseil a prié tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'intégrer régulièrement et systématiquement une perspective de genre dans l'exercice de leur mandat, y compris d'examiner les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles et de faire figurer dans leurs rapports des informations sur l'analyse qualitative des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN إذ يطلب القرار إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة أن تدمج على نحو منتظم ومنهجي منظوراً جنسانياً في تنفيذ ولاياتها، بما في ذلك لدى بحث الأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء والبنات، وأن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التحليل النوعي لحقوق الإنسان للنساء والبنات.
    Pour ce qui est de l'analyse qualitative des rapports, la qualité des mentions évasives comme < < y compris les femmes > > est qualifiée de faible, tandis que celle des mentions donnant des faits précis, notamment des données quantitatives ventilées par sexe, et des analyses par sexe est qualifiée de moyenne ou haute. UN وقد وصف التحليل النوعي الذي أجري على التقارير إشارات عابرة مثل " بما في ذلك المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت حقائق دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلا جنسانيا، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية.
    S'agissant des recommandations figurant à la partie G du document, il souligne l'importance critique de l'analyse qualitative mentionnée au quatrième alinéa et souscrit à la méthode proposée. UN 9 - وشدّد، فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الجزء زاي من الوثيقة، على الأهمية الحاسمة التي يتّسم بها التحليل النوعي المذكور في الفقرة الفرعية الرابعة، وأعرب عن تأييده للمنهجية المقترحة.
    Selon les critères de l'analyse qualitative, ont été considérés comme de faible qualité les rapports dans lesquels figuraient des formules évasives, telles que < < y compris les femmes > > , et de qualité moyenne à supérieure ceux qui indiquaient des faits précis, notamment des données quantitatives ventilées par sexe et/ou une analyse de la problématique hommes-femmes. UN وقد وصف التحليل النوعي التقارير التي تضمنت إشارات عابرة مثل " بمن فيهم المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت معطيات دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلاً جنسانياً، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية.
    Selon les critères de l'analyse qualitative, ont été considérés comme de faible qualité les rapports dans lesquels figuraient des mentions évasives telles que < < y compris les femmes > > , et de qualité moyenne à supérieure ceux qui indiquaient des faits précis, notamment des données quantitatives ventilées par sexe et/ou une analyse de la problématique hommes-femmes. UN وقد وصف التحليل النوعي الذي أجري على التقارير إشارات عابرة مثل " بمن فيهم ذلك المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت حقائق دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلاً جنسانياً، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية.
    L'Assemblée générale avait demandé précédemment que les rapports sur l'exécution des programmes mettent davantage l'accent sur l'analyse qualitative afin de rendre compte du succès avec lequel les activités programmées ont été menées (résolution 53/207, sect. V, par. 10). UN 5 - وكانت الجمعية العامة قد طلبت في وقت سابق التشديد في تقارير أداء البرامج على التحليل النوعي لإظهار الإنجازات في مجال تنفيذ الأنشطة البرنامجية (القرار 53/207، الجزء الخامس، الفقرة 10).
    10. Prend note des efforts réalisés pour améliorer la qualité du rapport sur l'exécution des programmes et examiner l'exécution dans le contexte du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, et souligne que dans les prochains rapports, il faudra mettre davantage l'accent sur l'analyse qualitative afin de rendre compte du succès avec lequel les activités programmées ont été menées; UN ١٠ - تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين نوعية التقرير ولاستعراض اﻷداء في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ وتؤكد على ضرورة التشديد في تقارير اﻷداء المقبلة على التحليل النوعي ﻹظهار اﻹنجازات في مجال تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية؛
    une analyse qualitative de la situation met en évidence une augmentation de la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité a conclu que les futurs rapports sur l’exécution des programmes devraient s’attacher davantage à faire une analyse qualitative de manière à faire apparaître les résultats des activités d’exécution des programmes. UN وخلصت اللجنة إلى ضرورة أن ينصب مزيد من التركيز، في تقارير اﻷداء القادمة، على التحليل النوعي لبيان اﻹنجازات المحققة في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    la collecte et la préparation des données disponibles, harmonisées par une analyse qualitative des contributions des parties prenantes concernées, telles que les responsables de la lutte contre la criminalité. UN جمع البيانات المتاحة، المدمجة عن طريق التحليل النوعي للمساهمات المقدمة من أصحاب المصلحة المعنيين، مثل موظفي إنفاذ القوانين، وتجهيزها
    Le FNUAP appliquera par ailleurs à ses bureaux de pays une typologie organisationnelle fondée sur une analyse qualitative et des indicateurs stratégiques. UN 8 - وبالإضافة إلى ذلك سيجري الصندوق دراسة لهياكل المكاتب القطرية تقوم على التحليل النوعي والمؤشرات الاستراتيجية.
    Le FNUAP appliquera par ailleurs à ses bureaux de pays une typologie organisationnelle fondée sur une analyse qualitative et des indicateurs stratégiques. UN 8 - وبالإضافة إلى ذلك سيجري الصندوق دراسة لهياكل المكاتب القطرية تقوم على التحليل النوعي والمؤشرات الاستراتيجية.
    Ces limitations faisaient obstacle à l'évaluation prescrite du commerce des services, laissant les pays avec la seule option de s'en remettre à une analyse qualitative. UN وقد أدت هذه القيود إلى إعاقة التقييم المطلوب لتجارة الخدمات بحيث لم يبق لدى البلدان سوى خيار الاعتماد على التحليل النوعي.
    La CNUCED s'est attachée − au moyen d'analyses qualitatives et quantitatives et de modèles de simulation économique − à informer la communauté internationale des conséquences précises de la persistance et, parfois, de l'aggravation de ces contraintes pour les conditions de vie du peuple palestinien en l'absence de la marge d'action et des organes indispensables à un État souverain. UN وقد ظل الاتجاه العام لعمل الأونكتاد هو القيام، من خلال التحليل النوعي والكمي وباستعمال نماذج المحاكاة الاقتصادية وتعريف المجتمع الدولي بآثار استمرار هذه التقييدات وتفاقمها أحياناً، على حياة الشعب الفلسطيني مع عدم وجود حيز جوهري لحرية الحركة السياسية وسير أعمال أجهزة الدولة السيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus