Compte tenu de l'analyse ci-dessus, il estime que la méthodologie utilisée actuellement pour établir l'état trimestriel des transferts de fonds doit être améliorée. | UN | وبناء على التحليل الوارد أعلاه يرى المجلس أن المنهجية الحالية لرصد حالة التحويلات النقدية المباشرة المستحقة كل ثلاثة أشهر ينبغي أن تحسّن. |
Pour l'heure, ils n'ont toutefois pas permis d'améliorer sensiblement la prévisibilité et la stabilité du financement, comme il ressort de l'analyse ci-dessus. | UN | غير أن هذا لم يفض فيما يبدو إلى حدوث تحسّن كبير في موثوقية التمويل وثباته، كما يتبين من التحليل الوارد أعلاه. |
56. l'analyse ci-dessus montre qu'il faudra peut-être mettre en place des mesures plus globales d'allégement de la dette. | UN | ٥٦ - يشير التحليل الوارد أعلاه الى ان الحالة قد تتطلب تطبيقا أشمل لتدابير التخفيف من عبء الديون. |
66. l'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. | UN | 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي. |
l'analyse qui précède montre la difficulté de la plus grande partie de la population à acheter un minimum alimentaire. | UN | ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية. |
45. Il ressort de l'analyse qui précède qu'en raison de la nouvelle structure des dépenses imputées sur le Compte d'appui, le taux actuel de 8,5 % n'est pas excessif. | UN | ٤٥ - ولعل ما يستفاد من التحليل الوارد أعلاه هو أن معدل ٨,٥ في المائة الحالي لا يتجاوز احتياجات حساب الدعم، على ضوء النمط المعدل لتغطية النفقات من حساب الدعم. |
l'analyse susmentionnée et les informations et explications fournies dans ce cadre n'ont pas permis au Comité d'établir que les postes imputés sur le compte d'appui étaient bien utilisés aux fins prévues, à savoir l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | 76 - واستنادا إلى التحليل الوارد أعلاه والمعلومات والتوضيحات المقدَّمة ذات الصلة، لم يتمكن المجلس من أن يجزم بأن الوظائف المموّلة من حساب الدعم تُستخدم للغرض المقصود منها والمتمثِّل في دعم عمليات حفظ السلام. |
Telle est aussi la conclusion que le Rapporteur spécial propose à la Commission de tirer de l’analyse menée ci-dessus : | UN | ٤٩٢ - وذلك أيضا هو الاستنتاج الذي يقترح المقرر الخاص أن تخلص إليه اللجنة من التحليل الوارد أعلاه: |
Conséquences de l'analyse ci-dessus pour les Groupes d'évaluation | UN | جيم - تداعيات التحليل الوارد أعلاه على أفرقة التقييم |
104. La situation dont rendait compte l'analyse ci-dessus nécessitait que la Direction y prête attention. | UN | 104- وتتطلب الصورة التي ظهرت من التحليل الوارد أعلاه اهتمام الإدارة. |
12. Dans un autre rapport important, publié en juin 1993, la CFPI a reformulé les principes de 1987, à la lumière de l'analyse ci-dessus, de façon à souligner l'importance de systèmes fonctionnant correctement, mettre l'accent sur les problèmes d'application et tenir compte des tendances nouvelles dans un domaine en évolution rapide. | UN | ١٢ - وعاود تقرير هام آخر للجنة صدر في حزيران/يونيه ١٩٩٣ ايراد قائمة المبادئ الصادرة عام ١٩٨٧، وذلك بالاستناد إلى التحليل الوارد أعلاه وبغية تأكيد النظم التي تعمل على النحو الواجب والتركيز على مشاكل تطبيقها وتبيان الاتجاهات الناشئة في مجال متسم بسرعة التطور، والعناصر الرئيسية الجديدة المقدمة هي: |
32. l'analyse ci-dessus suggère que de nombreux points faibles dans la mise en œuvre au niveau régional pourraient être enrayés par l'utilisation de mécanismes renforcés de coordination et de mise en œuvre. | UN | 32- يتبين من التحليل الوارد أعلاه أن بالإمكان قلب اتجاه العديد من أوجه الضعف في التنفيذ الإقليمي من خلال آليات أقوى للتنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي. |
Il y a lieu de noter que l'analyse ci-dessus est fondée sur des données se rapportant à la période de 25 ans pendant laquelle 30 % des postes P2 étaient réservés aux candidats au concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs, et qui s'est terminée au moment où l'Assemblée, dans sa résolution 55/258, a ramené ce pourcentage à 10 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التحليل الوارد أعلاه للآثار يستند إلى بيانات استُمدت من فترة تمتد إلى 25 سنة، عندما كان يُحتفظ بنسبة 30 في المائة من الوظائف في الفئة ف - 2 للمرشحين الناجحين من خلال التقدم إلى امتحانات، إلى أن تم تخفيض النسبة المئوية إلى 10 في المائة بموجب قرار الجمعية العامة 55/258. |
64. l'analyse ci-dessus montre que, tout comme nombre de menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme sont influencés par les environnements en mutation constante dans lesquels ils s'inscrivent. | UN | 64- ويوضّح التحليل الوارد أعلاه أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي، شأنهما شأن العديد من تهديدات الأمن المعاصرة، يتأثران بالبيئة المتغيرة باستمرار التي يتواجدان فيها. |
Bien qu'il existe des documents directifs et juridiques, il ressort de l'analyse qui précède que la promotion et la protection des droits des personnes âgées demeurent insuffisantes. | UN | وعلى الرغم من وجود وثائق سياسات ووثائق قانونية على حد سواء، يبين التحليل الوارد أعلاه أن حقوق كبار السن لم تعزَّز ولم تنل حماية بدرجة كافية. |
l'analyse qui précède nous montre que des crimes à grande échelle ont été commis par les différentes parties précitées. | UN | 66 - ويتضح من التحليل الوارد أعلاه أن جرائم ارتكبت على نطاق واسع على أيدي مختلف الأطراف المذكورة. |
l'analyse qui précède permet de proposer le projet d'article suivant : | UN | 81 - ويتيح التحليل الوارد أعلاه اقتراح مشروع المادة التالية: |
Dans l'optique de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra en 2012, et compte tenu des deux thèmes qui définissent l'objectif de cette conférence, l'analyse qui précède amène à formuler les messages suivants. | UN | 116 - استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في ريو عام 2012، والنظر إلى الموضوعين المتعلقين بهدف المؤتمر، خرج التحليل الوارد أعلاه بالرسائل التالية. |
99. Le tableau ci-après, repris du budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, confirme l'analyse qui précède pour ce qui est du pourcentage de hauts fonctionnaires très expérimentés. | UN | 99- ويستند الجدول الوارد أدناه إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013()، وهو يؤكد التحليل الوارد أعلاه من حيث نسبة كبار الموظفين المتمرسين. |
l'analyse qui précède montre qu'en dépit de l'existence de divers instruments et de divers engagements, les personnes âgées continuent à se heurter à des obstacles dans leur participation, sur un pied d'égalité, à la vie sociale, et à des violations de leurs droits fondamentaux dans toutes les régions du monde. | UN | 21 - ويتضح من التحليل الوارد أعلاه أنه على الرغم من وجود صكوك وتعهدات شتى، فإن كبار السن في جميع أنحاء العالم لا يزالون يواجهون عوائق تعترض مشاركتهم كأفراد متساوين مع بقية أفراد المجتمع، فضلا عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية. |
Sous l'angle du financement, cette analyse montre la pertinence du système des Nations Unies sur un plan général et tout particulièrement dans la coopération multilatérale pour le développement (voir annexe I, II.A.2). | UN | 21 - ويمكن النظر إلى التحليل الوارد أعلاه من المنظور التمويلي كمؤشر على ما تتمتع به منظومة الأمم المتحدة من أهمية في التعاون الإنمائي بوجه عام وفي التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف على وجه الخصوص (انظر المرفق الأول، ثانيا - ألف - 2). |