Une délégation a souligné que l'analyse présentée dans le rapport fournissait un point de départ pour d'autres discussions. | UN | وحسب رأي أحد الوفود فإن التحليل الوارد في التقرير يمثل نقطة انطلاق لمزيد من النقاش. |
À partir de l'analyse présentée dans ce rapport, le Directeur a évoqué les activités de la Division par région géographique. | UN | واستناداً إلى التحليل الوارد في التقرير، قدم المدير استعراضاً عاماً لأنشطة الشعبة بحسب المنطقة الجغرافية. |
En partant de l'analyse contenue dans le rapport, il a exposé les activités de la Division par région. | UN | واستناداً إلى التحليل الوارد في التقرير، قدم المتحدث لمحة عامة عن أنشطة الشعبة بحسب المنطقة الجغرافية. |
Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés. | UN | وذكر أن التحليل الوارد في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد يبدو مفككا وأنه يأسف لأن الأساس المنطقي المعروض في الفرع المتعلق بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج لم يدمج في ذلك الفرع. |
l'analyse figurant dans le commentaire amène inévitablement à la conclusion que les États membres ne peuvent, en règle générale, être responsables du fait internationalement illicite d'une organisation internationale. | UN | ويؤدي التحليل الوارد في التعليق حتماً إلى النتيجة القائلة بأن الدول الأعضاء لا يمكن أن تكون، كقاعدة عامة، مسؤولة عن الفعل غير الجائز قانوناً لمنظمة دولية. |
l'analyse du Secrétaire général dans le rapport a de nouveau attiré l'attention sur des questions de grande importance. | UN | إن التحليل الوارد في تقرير الأمين العام قد استرعى الانتباه مرة أخرى إلى مسائل ذات أهمية كبيرة. |
De plus, compte tenu de l'analyse faite dans le présent rapport, elle souhaitera peut-être examiner les recommandations suivantes : | UN | وبالاضافة إلى ذلك تُقدﱠم في ضوء التحليل الوارد في هذا التقرير، التوصيات التالية للنظر فيها: |
Il semblerait d'après l'analyse présentée dans le chapitre précédent que si cette évolution est possible, elle est toutefois improbable. | UN | ومن التحليل الوارد في الفصل السابق، يتضح إنه وإن كان ذلك نتيجة قد تحدث، فإنها غير محتملة. |
Les membres du Groupe de travail sont encouragés à faire part de l'expérience de leur pays dans ce domaine, compte tenu de l'analyse présentée dans le rapport du secrétariat. | UN | ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة. |
Quant aux services, l'UE jugeait bonne l'analyse présentée dans le document du secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات، قالت إن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن التحليل الوارد في وثائق الأمانة يتسم بالأهمية. |
Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés. | UN | وذكر أن التحليل الوارد في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد يبدو مفككا وأنه يأسف لأن الأساس المنطقي المعروض في الفرع المتعلق بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج لم يدمج في ذلك الفرع. |
34. Comme on l'a vu plus haut au paragraphe 3, l'analyse contenue dans le paragraphe 1 du rapport est au mieux incomplète, on peut même dire qu'elle est spécieuse. | UN | ٣٤ - كما أشرنا في الفقرة ٣ أعلاه، فإن التحليل الوارد في الفقرة ١ من التقرير هو على أفضل الفروض تحليل ناقص بل ويمكن القول، أيضا، بأنه مضلل. |
4. l'analyse contenue dans la présente note comprend trois parties. | UN | 4- وقد قُسِّم التحليل الوارد في هذه المذكرة إلى ثلاثة أجزاء. |
Depuis novembre 2011, elle a obtenu plus d'informations qui confirment à nouveau l'analyse figurant dans cette annexe. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية تزيد من تأكيد التحليل الوارد في ذلك المرفق. |
On a mentionné l'analyse figurant dans le rapport au sujet des faiblesses du système actuel, y compris la question de la participation aux coûts et la vulnérabilité due à la dépendance excessive vis-à-vis des principaux donateurs, peu nombreux, qui assuraient la plupart des ressources. | UN | وأشير إلى التحليل الوارد في التقرير بشأن نقــاط ضعـف النظام الحالي، بما في ذلك مسألة تقاسم اﻷعباء والضعف نظرا للاعتماد المفرط على بضعة مانحين رئيسيين فيما يتعلق بالجزء اﻷكبر من الموارد. |
39. Le CAC souscrit à l'analyse du rapport concernant la diffusion et la qualité de l'information. | UN | ٣٩ - تتفق لجنة التنسيق اﻹدارية وفحوى التحليل الوارد في التقرير بشأن الوصول إلى المعلومات ونوعيتها. |
Les principales conclusions à tirer de l'analyse du rapport annuel sont les suivantes : | UN | 162 - وفيما يلي أهم النتائج التي خلص إليها التحليل الوارد في التقارير السنوية التي تركز على النتائج: |
Les recommandations sont présentées à l'Assemblée générale pour examen, sur la base de l'analyse faite dans le présent rapport. | UN | وتُعرض التوصيات على الجمعية، لكي تنظر فيها على أساس التحليل الوارد في هذا التقرير. |
l'analyse de ce tableau montre qu'il y a une baisse très timide du taux d'excision entre EDSM II et III. | UN | يبين التحليل الوارد في هذا الجدول أن ثمة انخفاضا بالغ الضآلة في معدل الختان فيما بين الدراستين الثانية والثالثة. |
Dans l'analyse figurant au paragraphe 19 du rapport, le Bureau reconnaît qu'il y a eu une prolifération des mandats au titre des procédures spéciales mais plaide contre une réduction ou une limitation arbitraire de leur nombre. | UN | ويسلم التحليل الوارد في الفقرة 19 من التقرير بأنه قد حدث تكاثر في ولايات الاجراءات الخاصة، ولكنه يقف موقفاً معارضا من التقليص أو التقييد التعسفيين لهذه الولايات. |
Les intéressés ont trouvé que les analyses figurant dans l'étude étaient de très bonne qualité et quelquefois plus tranchantes que celles effectuées par les institutions de Bretton Woods. | UN | وقد وجدوا أن التحليل الوارد في الدراسة رفيع المستوى جدا من حيث النوعية وأكثر عمقا من ذلك الذي تصدره مؤسسات بريتون وودز. |
l'analyse exposée dans le présent rapport est étroitement associée aux politiques et mesures dont il est rendu compte dans la base de données, mais s'appuie également sur un grand nombre d'informations tirées directement des troisièmes communications nationales. | UN | ويرتبط التحليل الوارد في التقرير ارتباطاً وثيقا بالسياسات والتدابير المدرجة في قواعد البيانات، ولكن تم أيضاً استخدام كمية كبيرة من المعلومات المأخوذة مباشرة من التقارير الوطنية الثالثة. |
Cette disposition étant identique au paragraphe 1 de l'article 32 de la Convention relative au statut des réfugiés, les développements consacrés aux réfugiés dans la partie X.E valent mutatis mutandis pour les apatrides. | UN | 885 - ولما كان هذا البند يماثل الفقرة 1 من المادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، فإن التحليل الوارد في الجزء العاشر - هاء فيما يتعلق باللاجئين ينطبق على عديمي الجنسية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
l'analyse qui figure dans cette section se fonde sur les données démographiques de la Banque mondiale de 2010. | UN | ويستخدم التحليل الوارد في هذا الفرع بيانات البنك الدولي عن السكان في عام 2010. |
Les résultats de ces consultations ont grandement contribué à l'analyse présentée au chapitre IV du rapport ainsi qu'aux conclusions et recommandations. | UN | وقد ساهمت نتائج هذه المشاورات بدرجة كبيرة في التحليل الوارد في الفرع رابعاً من التقرير، وكذلك في استنتاجاته وتوصياته. |