De même, le micronationalisme, l'ethnorégionalisme et le tribalisme qui, en dernière analyse, avaient en commun avec le racisme et la xénophobie la négation radicale de l'altérité au profit de l'exaltation de la supériorité des groupes qui les prônaient, connaissaient un essor. | UN | وبالمثل فإن النزعة الى القوميات الصغيرة واﻹقليمية اﻹثنية والقبلية، التي تلتقي في التحليل اﻷخير مع العنصرية وكراهية اﻷجانب في النفي البات للغيرية تعظيما لتفوق الجماعات الداعية اليها، آخذة في الازدياد. |
Le règlement pacifique des différends est en dernière analyse subordonné au strict respect des principes du non-recours à la force et de l’égalité souveraine des États. | UN | ٨٦ - ويتوقف حل المنازعات بالوسائل السلمية في التحليل اﻷخير على الامتثال الدقيق لمبادئ عدم استعمال القوة والمساواة في السيادة بين الدول. |
Alors que nous recherchons des moyens de progresser sur le fond, la Conférence doit reconnaître une réalité, c'est qu'elle doit, en dernière analyse, montrer à la communauté internationale et à l'opinion publique mondiale en particulier qu'il existe une instance de négociation où peuvent s'articuler les préoccupations communes sur la sécurité mondiale et les actions à mener à l'échelle mondiale dans le domaine nucléaire. | UN | وحيث أننا نلتمس سبل التقدم بشأن الجوهر، يجب أن يواجه مؤتمر نزع السلاح واقعاً معيناً. وهذا الواقع هو في التحليل اﻷخير أن يبين مؤتمر نزع السلاح للمجتمع الدولي، وللرأي العام العالمي بوجه خاص، وجود محفل تفاوضي يمكن اﻹعراب فيه عن الشواغل المشتركة بشأن نظام اﻷمن العالمي وجدول اﻷعمال العالمي النووي. |
En fin de compte, nous estimons que tous ces nouveaux partenariats mondiaux renforceront la capacité de l'Organisation d'aider les pays en développement, ainsi que les pays à économie en transition, pour qu'ils puissent avoir part aux avantages de la mondialisation. | UN | وفي التحليل الأخير نرى أن هذه الشراكات العالمية الجديدة سوف تعزز مقدرة المنظمة على مساعدة البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تقاسم منافع العولمة. |
Elle concorde en outre avec la conclusion tirée d'une analyse récente selon laquelle les inégalités dans la répartition des gains obtenus en matière de santé se sont creusées (Cornia et Menchini, 2005). | UN | كما أنه متفق مع الاستنتاج المستمد من التحليل الأخير ومفاده أن اللامساواة في توزيع المكتسبات الصحية قد اشتدت (Cornia and Menchini, 2005). |
Tout en reconnaissant qu'il s'agissait d'une question délicate, le Directeur régional a suggéré de mettre à la disposition du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée les informations sur le tout dernier état de la situation et a souligné que l'UNICEF était résolu à collaborer avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وسلمت بحساسية المسألة وذكرت أنها سوف تعمل على إطلاع الممثل على التحليل اﻷخير لهذه الحالة. وأكدت أيضا التزام اليونيسيف بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Car en dernière analyse, c'est l'entreprise elle-même qui est le moteur de la croissance et du changement - elle crée des emplois, elle crée ou adapte la technologie, elle accumule la richesse - et son développement devient synonyme de développement en général. | UN | ذلك ﻷن المؤسسة نفسها هي في التحليل اﻷخير المحرك للنمو والتغيير - فهي مولﱢد العمالة ومولﱢد و/أو مكيف التكنولوجيا ومجمّع الثروة - وبالتالي فإن تنميتها تصبح مرادفاً للتنمية بصورة عامة. |
C'est en fin de compte cette importance qui détermine le statut des femmes et des hommes dans la société ainsi que leur accès à des ressources comme les revenus et le pouvoir décisionnel et la maîtrise qu'ils en ont. | UN | وفي التحليل الأخير فإن القيم المذكورة تحدد وضع المرأة والرجل في المجتمع وفرص حصولهما وسيطرتهما على موارد من قبيل الدخل وسلطة صنع القرار. |
17. Selon une analyse récente des répercussions économiques des envois de fonds, ceuxci ont un effet positif sur l'épargne, l'investissement et les réserves de change des pays destinataires et sont également une garantie contre les risques associés à de nouvelles activités de production et stimulent la croissance. | UN | 17- لقد أثبت التحليل الأخير للأثر الاقتصادي للتحويلات المالية أثر هذه التحويلات الإيجابي على المدخرات والاستثمار وعلى احتياطيات الصرف الأجنبي في البلدان المتلقية، وكذلك دورها كسياسة تأمين ضد المخاطر ذات الصلة بأنشطة الإنتاج الجديدة وكحافز للنمو(18). |
Tout en reconnaissant qu'il s'agissait d'une question délicate, le Directeur régional a suggéré de mettre à la disposition du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée les informations sur le tout dernier état de la situation et a souligné que l'UNICEF était résolu à collaborer avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وسلمت بحساسية المسألة وذكرت أنها سوف تعمل على إطلاع الممثل على التحليل اﻷخير لهذه الحالة. وأكدت أيضا التزام اليونيسيف بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |