"التحولات في" - Traduction Arabe en Français

    • glissements de
        
    • évolution des
        
    • changements dans
        
    • changements d'
        
    • transitions dans
        
    • évolution de l
        
    • transformations
        
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative : UN بيد أنه بالنظر إلى الظروف الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس بأنها مقدمة على سبيل الإيضاح.
    Vu la conjoncture actuelle des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Vu la conjoncture actuelle des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative; UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Les changements d'orientation observés dans l'évolution des techniques à la suite de chaque révolution technologique offrent du même coup les meilleures possibilités de rattrapage. UN وإن التحولات في اتجاه التغير التقني المرتبطة بكل ثورة تكنولوجية ستوفر أفضل الفرص للحاق بركب التطور.
    Il faudrait, en particulier, qu'elle encourage une restructuration conforme à l'évolution des positions concurrentielles qui découlera du processus de libéralisation à long terme amorcé par le Cycle d'Uruguay. UN وستحتاج المساعدة، بشكل خاص، إلى تعزيز نوع من اعادة التنظيم يتمشى مع التحولات في المراكز التنافسية التي ستنتج عن عملية التحرير اﻷطول أجلا التي استهلتها جولة أوروغواي.
    Et il y a eu beaucoup de changements dans ma vie... Open Subtitles وهناك الكثير من التحولات في حياتي التي مررت بها
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative; UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لأسعار الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية.
    Vu la conjoncture actuelle des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. UN ولكن بالنظر إلى الوضع الراهن لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس عوامل توضيحية.
    Vu la conjoncture actuelle des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. UN ولكن بالنظر إلى الوضع الراهن لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس عوامل توضيحية.
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative; UN بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Il importe en particulier de promouvoir une restructuration concordant avec l'évolution des positions concurrentielles, et de faciliter la libéralisation à long terme amorcée par le Cycle d'Uruguay. UN وينبغي لها، بصفة خاصة، أن تشجع إعادة التنظيم بشكل يتمشى مع التحولات في المراكز التنافسية وأن تسهل التنفيذ الفعال لعملية تحرير التجارة في اﻷجل اﻷطول، التي استهلتها جولة أوروغواي.
    En dépit des progrès réalisés jusqu'à présent par rapport à cette évolution des politiques et des programmes, le Gouvernement philippin est bien conscient que la population des Philippines a l'un des rythmes de croissance les plus rapides du monde. UN وبالرغــم من التقــدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بهذه التحولات في السياسة والبرامج، فإن الحكومة الفلبينية تـــدرك إدراكا تامـــا أن الفلبين بها واحــد من أسرع معدلات النمو السكاني في العالم.
    L'évolution des modes socioéconomiques accentue également les tensions entre agriculteurs et éleveurs et alimente les conflits locaux, avec des implications potentielles au niveau sous-régional. UN كذلك تؤدي التحولات في الأنماط الاقتصادية والاجتماعية السائدة إلى زيادة حدة التوتر بين الرعاة والمزارعين وتؤجج النزاعات المحلية، وهذا أمر قد يخلف آثارا سلبية على الصعيد دون الإقليمي.
    Les modifications de la structure de la demande, du fait de l'évolution des goûts, des préoccupations des consommateurs en matière de sécurité et de qualité des produits, ainsi que de l'augmentation des revenus; UN :: التحولات في تشكيل الطلب، وهي تحولات ناجمة عن التغيرات في الأذواق، وشواغل المستهلكين في مجال سلامة الأغذية ونوعيتها، وتزايد الدخل؛
    29. Les politiques agricoles ont produit ces changements dans l'alimentation par deux biais. UN 29- وأدت السياسات الزراعية إلى هذه التحولات في الأنماط الغذائية عبر قناتين.
    Le PNUD a mis sur pied un système d'information rapide sur la suite à donner au Sommet, destiné aussi à faciliter les changements d'orientation des programmes. UN وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نظام استجابة سريعة لتوفير المعلومات اللازمة لمتابعة مؤتمر القمة ودعم التحولات في تركيز البرامج.
    Au Libéria, l'Organisation est passée par différentes transitions dans la configuration de sa présence dans le pays. UN 66 - وفي ليبريا، شهدت المنظمة عدداً من التحولات في شكل وجودها القطري.
    Il pourrait donc être utile d'étudier l'évolution de l'offre et de la demande mondiales au fur et à mesure de la diversification. UN وقد تكون هناك من ثم مبررات لدراسة التحولات في الموازين العالمية بين العرض والطلب خلال عمليات التنويع.
    Les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes. UN فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus