"التحول إلى الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • de démocratisation
        
    • la démocratisation
        
    • transition vers la démocratie
        
    • transition démocratique
        
    • démocratisation qui
        
    • processus de transition à la démocratie
        
    Cependant, les vies humaines sont moins menacées et le processus de démocratisation continue d'avancer. UN ومع ذلك، أصبح الخطر على الحياة البشرية أقل، وتواصل عملية التحول إلى الديمقراطية مضيها إلى الأمام.
    S'il convient, d'une part, de respecter les sensibilités, il faut, de l'autre, accepter l'expression d'une opinion comme faisant partie du processus de démocratisation. UN فإذا وجبت مراعاة بعض المشاعر من جهة، وجبت من جهة أخرى مراعاة حرية الرأي كجزء من عملية التحول إلى الديمقراطية.
    la démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. UN وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي.
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    Dans de nombreux pays toutefois, la transition vers la démocratie s'est accompagnée de graves problèmes sociaux et économiques. UN غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    La communauté internationale apporte son appui unanime à la transition démocratique au Burundi et condamnera toute tentative visant à inverser le cours des choses. UN والمجتمع الدولي يؤيد باﻹجماع عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي، وسيدين أي محاولة لعكس مسارها.
    Elle témoigne également de la manière dont quelques pays puissants envisagent le processus de démocratisation au Myanmar. UN كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Les forces nationalistes vont même jusqu'à lutter contre le processus de démocratisation et l'introduction de la primauté du droit. UN بل أخذت القوات الوطنية تقاوم عملية التحول إلى الديمقراطية واﻷخذ بحكم القانون.
    L'élimination de ces obstacles dépendra des conditions particulières de chaque pays en cours de démocratisation. UN وستكون مواجهــة تلك التحديات رهنا بالظروف الخاصــة لكل بلــد آخــذ في التحول إلى الديمقراطية.
    Dans le pays, l'OSCE a déployé une mission pour contribuer aux efforts de démocratisation. UN إن المنظمة قد أرسلت إلى البلد بعثة لمساعدة جهود التحول إلى الديمقراطية.
    Toutes ces personnalités issues de toutes les composantes sociales et d'horizons politiques différents travaillent ensemble d'arrache-pied pour garantir au Burundi un processus de démocratisation irréversible. UN إن جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى مختلف الخلفيات الاجتماعية والمذاهب السياسية يعملون معا بعزم لعدم كفالة عدم عكس مسار عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي.
    Enfin, il a exprimé la gratitude de son pays envers la communauté internationale. En effet, sans la participation de cette dernière, le processus de démocratisation de l'Afrique du Sud aurait probablement été beaucoup plus coûteux et difficile. UN وذكر الوزير أن بلده مدين كثيرا للمجتمع الدولي، الذي لولا تدخله في جنوب افريقيا، لكانت عملية التحول إلى الديمقراطية أكثر تكلفة وإيلاما بكثير.
    Une délégation a dit que pour inculquer aux jeunes la notion de paix, liée à la paix et à la démocratisation, il fallait commencer au niveau des parents. UN وشدد أحد الوفود على أن تعليم السلم مرتبط بالسلم وبعملية التحول إلى الديمقراطية وينبغي أن تبدأ من التربية من الوالدين في اﻷسرة.
    Nous le ferons en particulier en offrant une assistance technique à la démocratisation. UN وسنقوم بذلك على وجه الخصوص من خلال تقديم مساعدة تقنية من أجل التحول إلى الديمقراطية.
    Les pays africains ont, au cours des années 90, accompli des progrès importants sur la voie de la démocratisation. UN 9 - وخلال فترة التسعينات، قطعت البلدان الأفريقية أشواطا هامة على طريق التحول إلى الديمقراطية.
    Les pays africains ont, au cours des années 90, accompli des progrès importants sur la voie de la démocratisation. UN وخلال فترة التسعينات، قطعت البلدان الأفريقية أشواطا هامة على طريق التحول إلى الديمقراطية.
    Sur le plan politique, on s'est orienté vers la démocratisation et une association plus étroite de la population à la prise de décisions. UN ومن الناحية السياسية، هناك اتجاه نحو التحول إلى الديمقراطية وتحقيق مشاركة شعبية أكبر في عملية اتخاذ القرار.
    Le Myanmar a réalisé des progrès importants et entamé sa transition vers la démocratie. UN وقد حققت ميانمار تقدماً كبيراً وبدأت التحول إلى الديمقراطية.
    Prenant note de la feuille de route pour la transition vers la démocratie annoncée par le Premier Ministre du Myanmar le 30 août 2003, UN وإذ تحيط علماً بخريطة الطريق من أجل التحول إلى الديمقراطية التي أعلنها رئيس وزراء ميانمار في 30 آب/أغسطس 2003،
    Des médias libres et indépendants, en ligne ou sous une autre forme, sont essentiels pour la transition vers la démocratie. UN إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Au demeurant, les crises de transition démocratique seront, à notre sens, vite dépassées. UN ومع هذا فنحن نرى أنه سيمكن القضاء بسرعة علــى اﻷزمات الناشئة عن التحول إلى الديمقراطية.
    Cette évolution est un reflet du processus de démocratisation qui a abouti à l'élection, en octobre dernier, d'un nouveau Président en République fédérale de Yougoslavie, mis fin au pouvoir de Slobodan Milošević, conduit à son arrestation, sa mise en jugement devant les juridictions internes, puis son transfert à La Haye. UN فهذا التطور هو انعكاس لعملية التحول إلى الديمقراطية التي نتج عنها انتخاب رئيس جديد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في شهر تشرين الأول/أكتوبر الماضي، وسقوط لوبودان ميولوسيفتش، والتي أدت إلى إلقاء القبض عليه وتوجيه الاتهام إليه في المحاكم المحلية ونقله إلى لاهاي.
    Dans une déclaration du Président, le Conseil a rendu hommage au peuple de la Guinée-Bissau pour la réussite du processus de transition à la démocratie et souligné l'importance cruciale d'un appui international aux efforts que ce pays consacre à son relèvement et la consolidation de la paix après le conflit qu'il a connu (S/PRST/2000/11). UN وأشاد المجلس في البيان الرئاسي بشعب غينيا - بيساو على ما حققه من نجاح في التحول إلى الديمقراطية وأكد على الأهمية الحاسمة للدعم الدولي المقدم إلى البلد فيما يبذله من جهود من أجل التشييد وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع (S/PRST/2000/11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus