"التحول الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • la transformation sociale
        
    • de transformation sociale
        
    • transformations sociales
        
    • changement social
        
    • transformation de la société
        
    • transferts sociaux
        
    • changements sociaux
        
    • mutations sociales
        
    • mutation
        
    • transition sociale
        
    la transformation sociale peut s'étudier aux niveaux tant structurel que personnel. UN ويمكن سبر عملية التحول الاجتماعي على المستويين الشخصي والهيكلي معاً.
    Les protagonistes de la transformation sociale UN الجهات الفاعلة في إحداث التحول الاجتماعي
    Mettre les femmes au centre du développement en tant qu'agents actifs de la transformation sociale. UN إعطاء النساء مكانة محورية في الجهود الإنمائية باعتبارهن عناصر فاعلة في إحداث التحول الاجتماعي.
    Enfin, la capacité de recenser les causes profondes de l'injustice sera déterminante pour que l'autonomisation des populations en fasse des agents de transformation sociale. UN وفي نهاية المطاف، فإن القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للإجحاف ستكون حاسمة الأهمية لتمكين السكان من أن يصبحوا عناصر عملية التحول الاجتماعي.
    Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. UN ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية.
    L'UNICEF et ses partenaires appliquent ce modèle collectif pour accélérer le changement social au niveau local, et notamment l'autonomisation des femmes et des filles et la promotion de l'égalité des sexes. UN وتعكف اليونيسيف والشركاء على تطبيق هذا النموذج الجماعي بغية الإسراع بوتيرة التحول الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك التمكين للنساء والفتيات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Deuxièmement, nous développons des programmes locaux ciblés pour promouvoir l'accès universel et la transformation sociale. UN ثانيا، يجري تنفيذ برامج مرتكزة على المجتمع ومستهدفة دعم حصول الجميع على الخدمات وتحقيق التحول الاجتماعي.
    En dépit des progrès considérables dans la mise en oeuvre de ces programmes, l'Ukraine se heurte encore aux difficultés liées, d'abord, au processus long et ardu de la transformation sociale. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تنفيذ تلك البرامج، فإن أوكرانيا لا تزال تواجهها صعوبات تتعلق، في أول المطاف، بالتحديات وعملية التحول الاجتماعي بعيدة المدى.
    Il doit veiller à ce que ces éléments mettent à profit leurs possibilités de progrès durable et sexospécifique par le biais de la transformation sociale. UN وتكفل الوزارة أن تحقق هذه المجتمعات المحلية إمكانياتها وأن تسخرها لأغراض التنمية المستدامة والمستجيبة لاحتياجات الجنسين من خلال التحول الاجتماعي.
    La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes de ces fléaux, dont la pauvreté et les problèmes découlant de la transformation sociale et économique de la société. UN كما يجب التصدّي للأسباب الجذرية لذلك البلاء, مثل الفقر والمشاكل الناجمة عن التحول الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع.
    Rien ne saurait davantage contribuer à la création d'un contexte propice à la transformation sociale et économique. UN فلا يمكن أن تكون هناك مساهمة أكبر من ذلك في مجال تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التحول الاجتماعي والاقتصادي.
    Les femmes ne sont pas des réceptacles passifs du développement mais des agents actifs de transformation sociale. UN والمرأة إذ تستفيد من التنمية لا تقف موقف المتفرج وإنما هي عنصر فعال في إحداث التحول الاجتماعي.
    Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. UN وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح.
    Le processus de transformation sociale doit être inscrit dans les principes de la justice sociale et de la défense des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتجسد عملية التحول الاجتماعي في مبدأي العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. UN ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية.
    Ces organisations ont su percevoir les attentes et les préoccupations de la société et ont contribué aux transformations sociales de ces dernières années. UN فقد عرفت تلك المنظمات كيف تتمثل توقعات المجتمع وشواغله، كما ساهمت في عملية التحول الاجتماعي في السنوات اﻷخيرة.
    Unis, nous pouvons opérer le changement social, économique et culturel nécessaire pour endiguer l'épidémie de VIH et faire en sorte que nos ambitions en termes de santé dans le monde deviennent réalité. UN نستطيع بوحدتنا أن نحقق التحول الاجتماعي والاقتصادي والثقافي اللازم لعكس مسار وباء الفيروس وأن ننجح في رؤيتنا للصحة العالمية.
    C'est dans la conjonction de ces deux types de traits, universels et spécifiques, qu'est la conception turkmène de la transformation de la société. UN ويدخل تزاوج العام مع الخاص في صميم نهج تركمانستان لتحقيق التحول الاجتماعي.
    La Commission de l'Union africaine a constaté que les transferts sociaux étaient un moyen clef de combattre la pauvreté extrême en Afrique subsaharienne. UN وقد حددت اللجنة التابعة للاتحاد الأفريقي عمليات التحول الاجتماعي كأداة أساسية في التصدي للفقر المدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La tutelle des femmes non mariées est une pratique culturelle de nombreux groupes ethniques. Les pouvoirs publics observent actuellement les changements sociaux qui ont lieu dans ce domaine. UN والوصاية على النساء غير المتزوجات هي ممارسة ثقافية لدى عدد كبير من الجماعات العرقية؛ وترصد الحكومة عملية التحول الاجتماعي في هذا المجال.
    51. Aux défis que constituent les inégalités et la création d'emplois, s'ajoute celui des mutations sociales en cours dans tous les pays d'Afrique. UN 51- يرتبط بتحديات انعدام المساواة والعمالة تحدي إدارة التحول الاجتماعي الهام الذي يحدث في جميع البلدان الأفريقية.
    Les élections qui doivent maintenant avoir lieu en Afrique du Sud constituent un moment décisif dans la mutation sociale, économique et politique de ce pays. UN إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    14. Les bouleversements politiques, économiques et sociaux ainsi que la transition sociale en général aggravaient souvent la situation. UN ٤١ ـ ولوحظ أن الاضطراب السياسي والاقتصادي والاجتماعي، الى جانب التحول الاجتماعي بوجه عام، يؤدي الى تفاقم الوضع في الكثير من اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus