"التحول الى الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • transition vers la démocratie
        
    • la démocratisation
        
    Le Groupe de Rio suit avec grand intérêt le processus de transition vers la démocratie en Afrique du Sud et souhaite qu'il se conclue par une solution politique. UN يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية.
    De plus, la transition vers la démocratie et l'économie de marché des pays naguère à planification centrale a accaparé l'attention et les ressources des donateurs et des institutions multilatérales. UN وعلاوة على ذلك، استأثر التحول الى الديمقراطية واقتصادات السوق، في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باهتمام وموارد المانحين والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Ils ont contribué de façon souvent décisive à protéger les populations civiles, à empêcher l'extension des conflits et à faciliter le processus de transition vers la démocratie. UN وقد اسهمت هذه القوات أحيانا بطريقة حاسمة في حماية السكان المدنيين ومنع انتشار الصراعات وتسهيل عملية التحول الى الديمقراطية.
    Voilà pourquoi la démocratisation doit s'accompagner d'efforts soutenus pour faire avancer la cause de la dignité et de la liberté de l'homme. UN ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية لا بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة الانسانية والحرية.
    Il est par conséquent impossible de séparer les efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir les droits de l'homme de l'actuelle tendance mondiale à la démocratisation. UN لذلك لا يمكن فصل قيام اﻷمم المتحدة بتعزيز حقوق اﻹنسان عن الاتجاه العالمي نحو التحول الى الديمقراطية. الشكل ٦
    Nous acceptons ce poste; nous supposons qu'il nous a été attribué en reconnaissance des efforts déployés par la Bulgarie dans le processus difficile de transition vers la démocratie et l'économie de marché, ainsi que de sa politique civilisée et de bon voisinage dans la région des Balkans. UN إننا إذ نقبل ذلك المنصب نفترض أن منحنا اياه اعتراف بجهود بلغاريا المضيفة في عملية التحول الى الديمقراطية والى الاقتصاد السوقي. وأيضا بسياستها البلقانية المتحضرة والقائمة على حسن الجوار.
    Deuxièmement, la transition vers la démocratie représentative, en cours dans de nombreuses régions du monde telles que l'Europe orientale et centrale, mon pays, la Fédération de Russie et les États de la Communauté d'États indépendants, gagne en force et en expériences nouvelles. UN وثانيا، إن التحول الى الديمقراطية النيابية، الجاري في كثير من مناطق العالم مثل أوروبا الشرقية والوسطى، وفي بلدي، الاتحاد الروسي، وفــي بلــدان رابطة الدول المستقلة، يكتسب الزخم بل وتجارب جديــدة.
    L'accès aux techniques de pointe permettra à mon pays — ainsi qu'à d'autres, j'en suis sûr — de s'attaquer avec succès à de nombreux problèmes découlant du processus de transition vers la démocratie et l'économie de marché. UN إن الحصول على التكنولوجيات المتقدمة سيمكن بلدي - وبلدانا أخرى أيضا، وأنا على يقين من هذا -، من أن يعالج بنجاح العديد من المشاكل التي تظهر في عملية التحول الى الديمقراطية والى الاقتصاد السوقي.
    Le Comité a reconnu que l’Azerbaïdjan était en proie à des difficultés économiques, sociales et politiques liées aux conséquences de la guerre dans laquelle il avait été impliqué, au grand nombre de réfugiés et à la transition vers la démocratie et une économie de marché. UN ٠٥ - تعترف اللجنة بأن أذربيجان تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية نتيجة لظروف ما بعد الحرب التي تمر بها وارتفاع عدد اللاجئين فضلا عن التحول الى الديمقراطية والى اقتصاد موجه نحو السوق.
    Le Comité a reconnu que l’Azerbaïdjan était en proie à des difficultés économiques, sociales et politiques liées aux conséquences de la guerre dans laquelle il avait été impliqué, au grand nombre de réfugiés et à la transition vers la démocratie et une économie de marché. UN ٠٥ - تعترف اللجنة بأن أذربيجان تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية نتيجة لظروف ما بعد الحرب التي تمر بها وارتفاع عدد اللاجئين فضلا عن التحول الى الديمقراطية والى اقتصاد موجه نحو السوق.
    Le premier tour de scrutin des élections dans les États a eu lieu et la dernière étape des élections au parlement national et à la présidence de la République se déroulera début 1996. L'établissement des listes électorales, qui marque la fin de la période de transition vers la démocratie, est achevé. UN وجرت الجولة اﻷولى من الانتخابات في الولايات، وستجرى المرحلة اﻷخيرة من انتخابات المجلس النيابي الوطني وانتخابات رئاسة الجمهورية في مطلع عام ١٩٩٦؛ وقد فرغ من وضع القوائم الانتخابية، مما يسجل نهاية فترة التحول الى الديمقراطية.
    69. L'année 1995 a été cruciale pour le processus de transition vers la démocratie en Guinée équatoriale et le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés. UN ٩٦- وكان عام ٥٩٩١ حاسماً بالنسبة الى عملية التحول الى الديمقراطية في غينيا الاستوائية، ويعتبر المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد أُحرز.
    La nouvelle donne politique internationale exige la démocratisation du Conseil. UN ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس.
    275. la démocratisation est inséparable de la protection des droits de l'homme. UN ٢٧٥ - إن عملية التحول الى الديمقراطية لا يمكن فصلها عن حماية حقوق اﻹنسان.
    4. La marche vers la démocratisation s'est accompagnée d'un renouveau d'emphase sur l'application universelle des droits de l'homme. UN ٤ - وقد اقترن الاتجاه نحو التحول الى الديمقراطية بتجدد التأكيد على إعمال حقوق اﻹنسان العالمية.
    4. La marche vers la démocratisation s'est accompagnée d'un renouveau d'emphase sur l'application universelle des droits de l'homme. UN ٤ - وقد اقترن الاتجاه نحو التحول الى الديمقراطية بتجدد التأكيد على إعمال حقوق اﻹنسان العالمية.
    Au vu de ce qui précède, nous estimons que le thème de la session extraordinaire pourrait être le suivant : " Voies et moyens de la consolidation de la paix et de la sécurité internationales au nom du développement durable et de l'affermissement des principes de la démocratisation " . UN وعلى ضوء المذكور أعلاه، فإننا نفترض أنه يمكن أن تنظر الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في الموضوع التالي: طرق ووسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين تحقيقا للتنمية المستدامة ولتعزيز مبادئ التحول الى الديمقراطية.
    Comme le Secrétaire général le souligne - et nous sommes d'accord avec lui - la démocratisation ne doit pas seulement se faire à l'intérieur des Etats, mais également entre les Etats de la communauté internationale. UN وكمــــا يشير اﻷمين العام - ونحن نتفق معــــه - فــــإن التحول الى الديمقراطية يجب أن يكون فيما بين الدول في المجتمع الدولي وليس داخل الدولة فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus