Vous allez être le témoin du miracle ultime, la transformation de la mort en vie. | Open Subtitles | أنتم على وشك أن تشهدوا المعجزة النهائية التحوّل من الموت إلى الحياة. |
Le processus de transformation économique et sociale doit inclure et non pas exclure les droits de l'homme. | UN | ولا بد لعملية التحوّل الاقتصادي أن تضم حقوق الإنسان لا أن تستبعدها. |
Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. | UN | وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007. |
La transition vers une nouvelle structure organisationnelle n'est pas achevée et certains bureaux régionaux n'ont pas encore été établis. | UN | ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً. |
Nous y décrivons les aspects du changement de paradigme nécessaires à une meilleure appréciation du véritable rôle du volontariat. | UN | وإننا نحدّد سمات نموذج التحوّل المطلوب إذا أُريد تقدير الدور الحقيقي للعمل التطوعي تقديراً كافياً. |
Il est vraiment indispensable de passer d'une éducation de base qui se contente de promouvoir la scolarisation à une éducation de qualité globale. | UN | وهناك حاجة كبيرة إلى التحوّل من التعليم الأساسي الذي يُركّز فقط على الالتحاق بالمدرسة إلى التعليم الكلي الجيد النوعية. |
Te transformer en Titan ne changerait rien à ta situation. | Open Subtitles | لذا لا أظنّ أنّ التحوّل إلى عملاقٍ في هذه الحالة سيحلّ أيّ شيءٍ على الإطلاق. |
Sur les 12 municipalités au total qui ont participé au référendum, 11 ont voté en faveur de leur transformation en communautés autonomes. | UN | وشارك في الاستفتاء ما مجموعه 12 بلدية. وصوّتت 11 بلدية من هذه البلديات لصالح التحوّل إلى مجتمعات متمتعة بالحكم الذاتي. |
Elle s'efforce d'aborder la perspective d'une reprise économique comme offrant une possibilité unique de transformation et de protection améliorée des droits de l'homme. | UN | وهي تسعى إلى استشراف إمكانية تحقّق هذا الانتعاش باعتبارها فرصة فريدة لتحقيق التحوّل ولتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Sans cela, l'État seul ne pourra pas promouvoir la transformation économique. | UN | وما لم يتحقق ذلك، فلن تتمكن الحكومة بمفردها من تعزيز التحوّل الاقتصادي. |
Il s'agit là de développements sectoriels cruciaux, qui sous-tendent le succès de l'État developpementiste dans la promotion de la transformation économique et dans la gestion du développement. | UN | فهذه تطورات قطاعية جوهرية تدعم نجاح الدولة الإنمائية في تعزيز التحوّل الاقتصادي وإدارة التنمية. |
Le Programme pour le changement est un moteur de transformation dans le pays, mais pour assurer le bien-être de la population, il faut encore faire un bond en avant. | UN | وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب. |
passage de traités rigides comportant des listes d'infractions à des accords fondés principalement sur le critère de peine minimale | UN | التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة |
Quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. | UN | وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي. |
Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été une entreprise majeure pour laquelle l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. | UN | وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو إنجازا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية منذ عام 2007. |
Le Bureau des Nations Unies au Burundi travaillerait à l'élaboration d'indicateurs pour la transition en vue de son retrait définitif. | UN | وأفادت بأنّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيعمل على وضع مؤشرات بشأن التحوّل وذلك بغية تحقيق انسحابه النهائي. |
Cette transition s'articule autour des principes suivants : | UN | وكانت المبادئ التالية تشكل أساس عملية التحوّل: |
Cette phase de transition comprend également l'amélioration du niveau d'éducation. | UN | ويتعلق هذا التحوّل أيضا برفع مستوى التعليم. |
Ensuite, une fois qu'il est devenu coûteux de passer à une autre norme, il informe les autres membres de l'existence du brevet et réclame une redevance élevée. | UN | وبعد أن تصبح عملية التحوّل إلى معيار آخر مكلفة، يبلغ الأعضاء الآخرين عن وجود البراءة ويطالب بإتاوة عالية. |
Vous n'êtes même pas en mesure de vous transformer. | Open Subtitles | أنتما الاثنان لا تستطيعان حتّى التحوّل إلى عمالقة في الوقت الرّاهن. |
Apprends-moi le sort de métamorphose de ma mère, permet-moi de me cacher. | Open Subtitles | علّمني تعويذة والدتي في التحوّل التي تسمح لي بالتخفّي |
La conversion d'un musulman à une autre religion est considérée aux Maldives comme une violation de la charia et elle est passible de peines telles que la perte de la nationalité. | UN | ومع ذلك لا توجد حالات معروفة تتعلق بفقدان الجنسية بسبب التحوّل نحو اعتناق دين خلاف الدين الإسلامي. |
Sans ces fondements, la réforme du secteur de la sécurité n'est pas durable et n'entraîne pas de transformations. | UN | وفي غياب هذه الأسس، لن يكون إصلاح القطاع الأمني مستداماً، ولا قادراً على إحداث التحوّل. |
La mutation rapide a provoqué la détérioration de tous les organes internes. - Et pour ça ? | Open Subtitles | التحوّل السريع سبّب فشلاً لكلّ الأعضاء الداخليّة. |
Je ne veux pas payer ce prix. Je ne veux pas devenir ça. | Open Subtitles | لا أريد دفع هذا الثمن لا أريد التحوّل إلى ذلك |
Elle a toujours été fascinée par les serpents, par leur capacité à... changer, évoluer. | Open Subtitles | لطالما كانت مولعة بالثعابين وقدرتها على التحوّل والتطوّر |
Dans le taxi qui m'a ramené ici, j'ai même songé à me convertir. | Open Subtitles | وأنا في سيارة الأجرة في طريقي إلى هنا، فكرت حقاً في التحوّل |
Rien sur une capacité métamorphique. | Open Subtitles | لا شيء يدلّ على التحوّل. |